João 14

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gunná Jesús:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Lizre Xra' dé̱le̱'e̱ lataj naga súale. Chela quebe naca na caní, neda' ba gucha' le'e. Wexá'a cheajxecueza' lataj chee̱le.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Ca te xexá'a cheajxecueza' lataj chee̱le, na' wexelájqueza' xetú chee̱ xedajxezri'a le'e súale̱le neda', chee̱ súale le'e naga súaqueza' neda'.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Le'e nézele naga cha'a, ne núnbeale neza na'.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Tomás guzre̱' Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesús beche̱be̱':
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Chela núnbeale neda', cá'anqueze núnbeale Xra'. Ná'ate̱la núnbeale Le̱' lawe' da ba dxelé'ele Le̱'.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Nadxa Felipe guzre̱' Jesús:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Beche̱be Jesús:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Quebe dxéajle̱'u zúale̱na' Xra', na' Xra' zúale̱ne̱' neda'? Da dxapa' le'e, quegá dxennéa' na cheé̱zqueza'. Xra', Bénnea' zúale̱ne̱' neda', Lé̱queze̱' na' dxune̱' zrin chee̱' lu na'a neda'.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Le chéajle̱le zúale̱na' Xra', na' Xra' zúale̱ne̱' neda', u che cabí dxéajle̱le ca da dxennéa', le chéajle̱ chia' ne̱ chee̱ da ca' dxuna'.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Da li dxapa' le'e, benne' dxéajle̱'e̱ chia', gúnqueze̱' ca da dxuna' neda', na' gune̱' da zaj nácadxa zren ca da caní dxuna' lawe' da xexá'a neda' naga zua Xra'.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Xúgute̱ da nábale le'e lu La' neda', neda' guna' na, chee̱ gulé'eda' neda' xel-la' szren chee̱ Xra'.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Néda'queza' guna' bítete̱ze da nábale lu La' neda'.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Gunná Jesús:
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Neda' gata' xueda' Xra' sel-le̱' chee̱le xetú Benne' gácale̱queze̱' le'e, ne súale̱tecaze̱' le'e.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Benne' nigá naque̱' Be' Lá'azxa gulé'ene̱' le'e ca naca da li. Benne' zaj naca chee̱ xe̱zr la xu nigá quebe xelezéquene̱' xelezí' lu ne̱'e̱ Le̱' lawe' da quebe gaca xelelé'ene̱' Le̱', ne quebe zaj núnbe'e̱ Le̱'. Le'e núnbeale Le̱' lawe' da zúale̱ne̱' le'e, ne súaqueze̱' lu xichaj lázrdaule.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Quebe gucá'ana' le'e ca bi we̱ze̱be ca'. Welá'queza' súale̱na' le'e.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Xetú chí'idau' bénneache ca' québedxa xelelé'ene̱' neda', san le'e welé'ele neda'. Le'e tu gaca bánzquezle lawe' da tu naca bánzqueza' neda'.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Lu zra na' guéquebe'ele neda' zúale̱na' Xra', na' le'e zúale̱le neda', na' neda' zúale̱na' le'e.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Benne' nézene̱' ca naca da nadxixruj bea na nuna' neda', ne dxune̱' na, dxulé'ene̱' nazrí'iqueze̱' neda'. Xra' zrí'ine̱' benne' nazrí'ine̱' neda', na' cá'anqueze neda' zri'ida' bénnea', ne gulé'e lawa' le̱'.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas, quegá bénnea' le̱' Iscariote, guzre̱' Jesús:
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesús beche̱be̱':
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Benne' quebe nazrí'ine̱' neda' quebe dxune̱' ca da dxennéa'. Ca naca dizra' da dxénele quebe zaj naca na cheé̱zqueza'. Zaj naca na chee̱ Xra' nasel-le̱' neda'.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Dxapa' le'e xúgute̱ da caní dxácate̱ ne zúale̱na' le'e,
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 na' Be' Lá'azxa, Bénnea' sel-la Xra' lu La' neda' chee̱ gácale̱ne̱' le'e, Le̱' gulé'ene̱' le'e xúgute̱, ne gusá'queze̱' lázrele ca naca xúgute̱ da ba gucha' le'e.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 ’Xel-la' dxebeza zri lazre' dxuca'ana' chee̱le. Dxunna' le'e xel-la' dxebeza zri lazre' chia'. Quebe dxunna' na ca dxelunna bénneache xel-la' dxebeza zri lazre'. Quebe cuele gunne xue, ne quebe zrébele.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ba bénele gunnéa' wexá'a, ne welá'a súale̱na' le'e xetú. Chela da li nazrí'ile neda', suale xel-la' dxebé, lawe' da xexá'a naga zua Xra', na' nácadxa Le̱' szren ca neda'.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Da nigá dxapa' le'e na'a nédxula gate quebe ne gaca na, chee̱ gate gaca na, na' chéajle̱le chee̱ da dxennéa'.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 ’Québedxa guchálajle̱teca' le'e da zren lawe' da ba za' da xriwe̱', da na' dxenná bea na lu xe̱zr la xu nigá. Da na' quebe seque na bi gune na neda'.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Caní dxal-la' gaca chee̱ xeleneze bénneache neda' nazrí'ida' Xra', ne dxuna' ca da gunná bé'ene̱' neda'. ¡Le chasa! ¡Le xebú'u nigá!
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.