João 11
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Zua tu benne' dxé'ene̱' le̱' Lázaro, benne' xe̱zre Betania, da naca na lazre María, ne bi bile̱' le̱' Marta.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 María nigá, bi zan Lázaro, benne' dxé'ene̱' na', naque̱' nu'ula na' gulu'e̱ ni'a Jesús da na' dxelále̱'e̱ zixre, ne bsebizre̱' na nen xicha xíchaje̱'.
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Dxúpate̱ nu'ula caní gulesel-le̱' benne' xeaje̱zre̱' Jesús:
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 Ca ben Jesús da nigá, na' gunné̱':
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 Lácala nazrí'i Jesús Marta, ne bi bile̱', ne Lázaro,
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 gate benne̱' quebe chawe' zua Lázaro na', begá'ane̱' naga zue̱' xechupa zra.
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 Ca gudé na' guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
7 Então disse aos seus discípulos:
8 Nadxa benne' ca' gulé̱'e̱ Le̱':
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 Jesús guzre̱' benne' ca':
9 Jesus respondeu:
10 Che nu benne' dxedé̱' chizrela, dxechégüe̱' lawe' da quebe zúale̱ xel-la' naxaní' le̱'.
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Ca gudé na' guzre Jesús benne' ca':
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 Nadxa benne' ca' gulé̱'e̱ Jesús:
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 Da nigá da gunná Jesús zéaje̱ na ba gute Lázaro. Benne' ca' dxusé̱dene̱' guléquene̱' gunná Jesús dxáseze̱'.
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 Nadxa Jesús bzéajni'ine̱' benne' ca', gunné̱':
14 Então Jesus disse claramente:
15 Dxebeda' lawe' da quebe zua' na'. Caní gácadxa chawe' chee̱le le'e, chee̱ chéajle̱le chia'. Le chu'u cheajnnadxu Lázaro.
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Nadxa Tomás, bénnea' lé̱queze̱' bilide', guzre̱' xezícala benne' ca':
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 Gate belezrine̱' xe̱zre Betania, na' bene Jesús gudapa zra bulucache̱' Lázaro.
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 Betania dxe' na gáguze naga dxe' Jerusalén, ca cadite sadxu tu chí'idau'ze zrindxu na',
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 na' benne' zan benne' judío ca' xjaque̱' xeajlenné̱'e̱ Marta ne María, na' xulunézruje̱' le̱' xel-la' zren lazre' lawe' da gute bi zane̱'.
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 Gate ben Marta ba za' Jesús, na' guzé̱'e̱ zeajxrígale̱' Le̱', na' María begá'ane̱' xu'u.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Marta guzre̱' Jesús:
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Neda' nezda' Dios gunne̱' Lue' bítete̱ze da nabu'.
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 Jesús gunné̱':
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 Nadxa Marta guzre̱' Le̱':
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 Nadxa gunná Jesús:
25 Então Jesus afirmou:
26 na' xúgute̱ benne' zaj naca bane̱', ne dxeléajle̱'e̱ chia', québequeze xelatie̱' tu chi'ize. ¿Dxéajle̱'u da nigá?
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 Marta guzre̱' Jesús:
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 Ca gudé gunná Marta da nigá, na' guxíaje̱' xeajzenne̱' bi bile̱' María, na' guzre̱' le̱' zrize:
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Ca ben María da nigá, na' guxase̱' guzé̱'e̱, xeajnné̱'e̱ Jesús.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 Jesús quebe ne chu'e̱ xe̱zre na', na' zue̱' naga bezraga Marta Le̱'.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 Benne' judío ca' zaj zra' xu'u na' dxulunézruje̱' María xel-la' zren lazre', gate belelé'ene̱' guxasa María, ne chadí bdxúaje̱', na' xjácale̱ benne' caní le̱', dxeléquene̱' zéaje̱' dxu'a ba zeajchezre̱' na'.
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 Gate bzrin María naga zua Jesús, na' bzu zribe̱' zran ni'a Jesús, gunné̱':
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 Gate ble'e Jesús dxebezre María, ne cá'anqueze dxelebezre judío ca', benne' zjácale̱ne̱' María, na' bexíajele̱'e̱ne̱', ne guzúe̱' ste̱be lu lázrdawe̱'.
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 Na' bche̱be̱' benne' ca':
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 Na' gudxezre Jesús.
35 Jesus chorou.
36 Nadxa gulenná benne' judío ca':
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 Bal-la benne' ca' gulenné̱':
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 Jesús guzúe̱' ste̱be xetú, na' bzrine̱' dxu'a ba. Ba na' naca na tu bluaj, na' da' tu xiaj ta'a dxu'e na.
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 Gunná Jesús:
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 Na' Jesús gunné̱':
40 Jesus respondeu:
41 Nadxa belexequé̱'e̱ xiaj ta'a na'. Jesús guné̱'e̱ xabáa, gunné̱':
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 Neda' nezda' tu dxénzquezenu' chia'. Dxennéa' da nigá chee̱ gaca tu da ba neza chee̱ benne' caní, chee̱ xeléajle̱'e̱ chiu' nasel-lu' neda'.
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Ca gudé gunné̱' da nigá, na' gunné̱' zizraj:
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 Bedxúaj benne' gate na', nadxéaj ni'a ne̱'e̱ nen ládxe'dau' da buluchele̱' ni'a ne̱'e̱, na' lawe̱' dxela na ladxe'. Jesús guzre̱' benne' ca':
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Nadxa guléajle̱ benne' zan chee̱ Jesús, benne' judío ca' xjácale̱ María, ne belelé'ene̱' ca da be̱n Jesús.
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 Bal-la benne' ca' xjaque̱' xeajlechálajle̱ne̱' benne' fariseo ca', na' buluzenne̱' le̱' ca da be̱n Jesús.
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Nadxa fariseo ca', ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca' belezrague̱' nen benne' xu'u lawe' blau chee̱ judío ca', na' gulenné̱':
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 Che ca' güedxu Le̱' lataj, xúgute̱ bénneache xeleajlé̱'e̱ chee̱' chee̱ xuluzúe̱' Le̱' ca wenná bea, na' xelelá' benne' Roma ca', benne' zjaque̱' wedil-la, na' xuluzría xi'e̱ xudau' chee̱dxu, ne xe̱zr la xu chee̱dxu.
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Nadxa tu benne' le̱' Caifás, bxruze blau iza na', guzre̱' benne' ca':
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 ne quebe dxeque be'ele gácadxa chawe' chee̱dxu gate' tuze benne' ne̱ chee̱ xe̱zre nigá, ne quegala ca naca xe̱zr la xu nigá cuía xi na.
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 (Quegá gunná Caifás da nigá cheé̱zqueze̱'. Lawe' da naque̱' bxruze blau iza na', bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱' gate' Jesús ne̱ chee̱ xe̱zr la xu judío.
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 Quegá gatie̱' tuze ne̱ chee̱ xe̱zr la xu naze. Cá'anqueze chee̱ xutupe̱' lu na' Dios xúgute̱ benne' zaj naque̱' chee̱ Dios, benne' zaj nase dínnaje̱', benne' ca' zaj nababe̱' xúgute̱ cue' xe̱zr la xu.)
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 Ca'an guca, ca lu zra na'te̱ benne' judío wenná bea ca' belune̱' tuze dizra' xelútie̱' Jesús.
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 Chee̱ le̱ na' Jesús québedxa gudé̱' naga zaj zra' benne' wenná bea ca' chee̱ judío ca', na' guzé̱'e̱ naga nababa Judea, na' guxíaje̱' xe̱zre Efraín naga zua gáguze tu le̱'e̱ xixre' lawe' lataj. Begá'ane̱' xe̱zre na' nen benne' ca' dxusé̱dene̱'.
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 Ba zua gáguze zrin Laní Pascua chee̱ judío ca', na' benne' zan chee̱ xe̱zre ca' xjaque̱' Jerusalén chee̱ xulucá'ana chawe' cuine̱' nédxudxa ca zrin Laní Pascua.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 Guledé̱' dxelexílaje̱' Jesús, na' gate zaj zre̱'e̱ chale'aj xudau' na', buluche̱be ljwezre̱':
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 Benne' fariseo ca', ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca' ba gulebéaje̱' dizra' che nu benne' ca' nézene̱' ga zua Jesús, na' xelé̱'e̱ benne' ca' chee̱ gaca xele̱l-le̱' Le̱'.
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.