Hebreus 7

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Melquisedec nigá guque̱' wenná bea chee̱ xe̱zre Salem, ne bxruze chee̱ Dios szrente̱. Gate ze za' Abraham lu wedil-la gate bzétaje̱' benne' wenná bea ca', na' Melquisedec nigá xeajchague̱' le̱', ne gunabe̱' lau Dios gune̱' da chawe' chee̱ Abraham,
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 na' Abraham bnézruje̱' chee̱ le̱' tu cue' chee̱ da chi cue' ca' ca naca da bzrué'ene̱' lu wedil-la na'. La Melquisedec zéaje̱ na wenná bea xlátaje̱, ne lawe' da guque̱' benne' wenná bea chee̱ xe̱zre Salem, da zéaje̱ na xel-la' dxebeza zri lazre', le̱' zéaje̱queze na wenná bea chee̱ xel-la' dxebeza zri lazre'.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Quebe naxúaj na zua xre̱', ne xrne̱'e̱, ne xra xrtawe̱', ne quebe naxúaj na che gúlaje̱', ne che gutie̱'. Caní naca na, da guca Melquisedec dxulé'e na ca naca chee̱ Zri'ine Dios, naque̱' bxruze blau chadía chacanna.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Le na' xque na'a ca szren guca Melquisedec, che bnezruj xra xrtáudxu Abraham chee̱ le̱' tu cue' chee̱ da chi cue' chee̱ da guqué̱'e̱ lu na' wenná bea ca' lu wedil-la na'.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Ca naca da bdxixruj bea Moisés, bxruze ca', benne' ca' zaj naque̱' xrtia Leví dxal-la' xelezí'e̱ tu cue' chee̱ da chi cue' ca' da xelizruj benne' Israel ca', benne' zaj naque̱' xrtia ljwezre̱', lácala zaj naque̱' zri'ine zre sua Abraham ca zaj nácaqueze benne' ca'.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melquisedec, benne' quebe naque̱' xrtia Leví guzi'e̱ tu cue' chee̱ da chi cue' ca' da gudizruj Abraham, bénnea' dxal-la' si'e̱ da guche̱be lazre' Dios. Cá'anqueze Melquisedec gunabe̱' lau Dios gune̱' da chawe' chee̱ Abraham,
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 na' dxelenná xúgute̱ bénneache nácadxa blau bénnea' dxenabe̱' lau Dios gune̱' chawe' chee̱ benne' xula ca' quézcala bénnea' si'e̱ da chawe' na' dxenabe̱'.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Na'a benne' ca' dxelezi'e̱ tu cue' chee̱ da chi cue' ca' zaj naque̱' benne' dxelate, san ca naca chee̱ Melquisedec, naque̱' ca tu benne' naca bánqueze̱' lawe' da quebe naxúaj na lu xiche lá'azxa che gutie̱'.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Ca naca chee̱ Leví, ne ca naca chee̱ xúgute̱ bxruze ca' zaj naque̱' zri'ine zre sua Leví na', benne' ca' dxelezí'e̱ na'a tu cue' chee̱ da chi cue' ca', wácaqueze nnadxu cá'anqueze benne' caní gulízruje̱' chee̱ Melquisedec tu cue' chee̱ da chi cue' gate na' bezrague̱' Abraham,
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 lawe' da wazeque' nnadxu ne zaj zua zri'ine zre sua Abraham lu be̱l-la' dxen chee̱', benne' quebe ne xelalaj gate na' bdxuaj Melquisedec xeajchague̱' Abraham na'.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Benne' Israel ca' gulezí' lu ne̱'e̱ da bdxixruj bea Dios lu na' bxruze ca' zaj naque̱' xrtia Leví. Chela guzeque' da belún bxruze ca' gun na li lazre' benne' ca' buluzúe̱' dizra' chee̱ da bdxixruj bea Dios na', na' quebe be̱n na ba xen la' xetú bxruze ca guca Melquisedec, ne quegá ca guca Aarón.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Che xezrá' ca dxal-la' gaca bxruze na', na' dxál-la'queze xezrá' da nadxixruj bea na'.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Xránadxu, Bénnea' naxúaj na chee̱' gaque̱' bxruze ca guca Melquisedec, nababe̱' xetú cue' xrtia Israel ca', benne' ca' netue̱' quebe ne gaque̱' bxruze.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Naca bea na nababa Xránadxu xrtia Judá, na' Moisés quebe gunné̱' xelaca benne' caní bxruze.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Da nigá naca béadxa na che bxruze cube na' dxal-la' gaque̱' ca guca Melquisedec,
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 ne bxruze cube nigá quebe gaque̱' bxruze ne̱ chee̱ tu da nadxixruj bea da dxenná na nu xrtia dxal-la' gaque̱'. Gaque̱' bxruze lawe' da nape̱' xel-la' waca chee̱ tu xel-la' nabán da quebe te chee̱ na.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Naca chee̱' ca da dxenná Dios:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Caní guca, bedxúaj chalá'ala da bdxixruj bea Dios gate nate lawe' da quebe guzeque' bi gun na, ne quebe bi culuén gudapa na,
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 lawe' da quebe guca da gunná bea Moisés gun na bénneache li lazre'. Na'a nápadxu tu xel-la' dxebeza lazre' da cháwedxa, na' ne̱ chee̱ na dxebígadxu lau Dios.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Gate Dios be̱ne̱' Jesús bxruze, bzetaj cuine̱'.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Quebe bzetaj cuine̱' gate bzue̱' xezícadxa bxruze ca'. Gate be̱ne̱' Jesús bxruze bzetaj cuine̱' ca da naxúaj na lu xiche lá'azxa, dxenná na:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Chee̱ le̱ na' Jesús dxun chúchue̱' tu xel-la' wezría da nácadxa chawe' ca da nedxu.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Xezícadxa bxruze ca', benne' gulezrá' nédxula be̱n na ba xen gulaque̱' benne' zan lawe' da gulate tu tue̱', na' quebe guca xeledíe̱'.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Jesús naque̱' tu bxruze chadía chacanna lawe' da quebe gatie̱'.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Chee̱ le̱ na' dxezéquene̱' guselé̱' chadía chacanna benne' ca' xelebigue̱' lau Dios ne̱ chee̱ Le̱', lawe' da naca ban Le̱' chadía chacanna chee̱ gudée̱' dizra' chee̱ benne' ca' lau Dios.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jesús naque̱' bxruze blau, bxruze na' dxechínedxu. Naque̱' lá'azxa, ne quebe bi da cale̱la be̱ne̱', ne quebe nabague̱' dul-la. Quebe naque̱' tuze ca zaj naca benne' dul-la, na' Dios nucá'ana szrendxe̱' Le̱' ca xúgute̱ da zaj zua xabáa.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Quebe naque̱' ca xezícadxa bxruze ca', benne' ca' be̱n na ba xen belutie̱' béadu ca' tu zra tu zra, béadu ca' buluzúe̱' nedxu ne̱ chee̱ xtúl-laqueze̱', na' ca gudé na' buluzúe̱' béadu xula ca' ne̱ chee̱ xtul-la bénneache. Jesús tu lásaze bzua cuine̱' ne̱ chee̱ dul-la zaj nabaga xúgute̱ bénneache.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Da bdxixruj bea Moisés dxuzúa na bxruze blau ca' zaj naque̱' benne' quebe zaj naque̱' li lazre'. Gate Dios bzetaj cuine̱' ca gudé bla' da nadxixruj bea na', bzue̱' tu bxruze blau naque̱' Zrí'inequeze̱', Bénnea' be̱n Dios naque̱' tu bxruze blau li lazre' chadía chacanna.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.