Hebreus 7
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Melquisedec nigá guque̱' wenná bea chee̱ xe̱zre Salem, ne bxruze chee̱ Dios szrente̱. Gate ze za' Abraham lu wedil-la gate bzétaje̱' benne' wenná bea ca', na' Melquisedec nigá xeajchague̱' le̱', ne gunabe̱' lau Dios gune̱' da chawe' chee̱ Abraham,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 na' Abraham bnézruje̱' chee̱ le̱' tu cue' chee̱ da chi cue' ca' ca naca da bzrué'ene̱' lu wedil-la na'. La Melquisedec zéaje̱ na wenná bea xlátaje̱, ne lawe' da guque̱' benne' wenná bea chee̱ xe̱zre Salem, da zéaje̱ na xel-la' dxebeza zri lazre', le̱' zéaje̱queze na wenná bea chee̱ xel-la' dxebeza zri lazre'.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Quebe naxúaj na zua xre̱', ne xrne̱'e̱, ne xra xrtawe̱', ne quebe naxúaj na che gúlaje̱', ne che gutie̱'. Caní naca na, da guca Melquisedec dxulé'e na ca naca chee̱ Zri'ine Dios, naque̱' bxruze blau chadía chacanna.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Le na' xque na'a ca szren guca Melquisedec, che bnezruj xra xrtáudxu Abraham chee̱ le̱' tu cue' chee̱ da chi cue' chee̱ da guqué̱'e̱ lu na' wenná bea ca' lu wedil-la na'.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ca naca da bdxixruj bea Moisés, bxruze ca', benne' ca' zaj naque̱' xrtia Leví dxal-la' xelezí'e̱ tu cue' chee̱ da chi cue' ca' da xelizruj benne' Israel ca', benne' zaj naque̱' xrtia ljwezre̱', lácala zaj naque̱' zri'ine zre sua Abraham ca zaj nácaqueze benne' ca'.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melquisedec, benne' quebe naque̱' xrtia Leví guzi'e̱ tu cue' chee̱ da chi cue' ca' da gudizruj Abraham, bénnea' dxal-la' si'e̱ da guche̱be lazre' Dios. Cá'anqueze Melquisedec gunabe̱' lau Dios gune̱' da chawe' chee̱ Abraham,
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 na' dxelenná xúgute̱ bénneache nácadxa blau bénnea' dxenabe̱' lau Dios gune̱' chawe' chee̱ benne' xula ca' quézcala bénnea' si'e̱ da chawe' na' dxenabe̱'.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Na'a benne' ca' dxelezi'e̱ tu cue' chee̱ da chi cue' ca' zaj naque̱' benne' dxelate, san ca naca chee̱ Melquisedec, naque̱' ca tu benne' naca bánqueze̱' lawe' da quebe naxúaj na lu xiche lá'azxa che gutie̱'.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ca naca chee̱ Leví, ne ca naca chee̱ xúgute̱ bxruze ca' zaj naque̱' zri'ine zre sua Leví na', benne' ca' dxelezí'e̱ na'a tu cue' chee̱ da chi cue' ca', wácaqueze nnadxu cá'anqueze benne' caní gulízruje̱' chee̱ Melquisedec tu cue' chee̱ da chi cue' gate na' bezrague̱' Abraham,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 lawe' da wazeque' nnadxu ne zaj zua zri'ine zre sua Abraham lu be̱l-la' dxen chee̱', benne' quebe ne xelalaj gate na' bdxuaj Melquisedec xeajchague̱' Abraham na'.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Benne' Israel ca' gulezí' lu ne̱'e̱ da bdxixruj bea Dios lu na' bxruze ca' zaj naque̱' xrtia Leví. Chela guzeque' da belún bxruze ca' gun na li lazre' benne' ca' buluzúe̱' dizra' chee̱ da bdxixruj bea Dios na', na' quebe be̱n na ba xen la' xetú bxruze ca guca Melquisedec, ne quegá ca guca Aarón.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Che xezrá' ca dxal-la' gaca bxruze na', na' dxál-la'queze xezrá' da nadxixruj bea na'.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Xránadxu, Bénnea' naxúaj na chee̱' gaque̱' bxruze ca guca Melquisedec, nababe̱' xetú cue' xrtia Israel ca', benne' ca' netue̱' quebe ne gaque̱' bxruze.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Naca bea na nababa Xránadxu xrtia Judá, na' Moisés quebe gunné̱' xelaca benne' caní bxruze.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Da nigá naca béadxa na che bxruze cube na' dxal-la' gaque̱' ca guca Melquisedec,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 ne bxruze cube nigá quebe gaque̱' bxruze ne̱ chee̱ tu da nadxixruj bea da dxenná na nu xrtia dxal-la' gaque̱'. Gaque̱' bxruze lawe' da nape̱' xel-la' waca chee̱ tu xel-la' nabán da quebe te chee̱ na.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Naca chee̱' ca da dxenná Dios:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Caní guca, bedxúaj chalá'ala da bdxixruj bea Dios gate nate lawe' da quebe guzeque' bi gun na, ne quebe bi culuén gudapa na,
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 lawe' da quebe guca da gunná bea Moisés gun na bénneache li lazre'. Na'a nápadxu tu xel-la' dxebeza lazre' da cháwedxa, na' ne̱ chee̱ na dxebígadxu lau Dios.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Gate Dios be̱ne̱' Jesús bxruze, bzetaj cuine̱'.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Quebe bzetaj cuine̱' gate bzue̱' xezícadxa bxruze ca'. Gate be̱ne̱' Jesús bxruze bzetaj cuine̱' ca da naxúaj na lu xiche lá'azxa, dxenná na:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Chee̱ le̱ na' Jesús dxun chúchue̱' tu xel-la' wezría da nácadxa chawe' ca da nedxu.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Xezícadxa bxruze ca', benne' gulezrá' nédxula be̱n na ba xen gulaque̱' benne' zan lawe' da gulate tu tue̱', na' quebe guca xeledíe̱'.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Jesús naque̱' tu bxruze chadía chacanna lawe' da quebe gatie̱'.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Chee̱ le̱ na' dxezéquene̱' guselé̱' chadía chacanna benne' ca' xelebigue̱' lau Dios ne̱ chee̱ Le̱', lawe' da naca ban Le̱' chadía chacanna chee̱ gudée̱' dizra' chee̱ benne' ca' lau Dios.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jesús naque̱' bxruze blau, bxruze na' dxechínedxu. Naque̱' lá'azxa, ne quebe bi da cale̱la be̱ne̱', ne quebe nabague̱' dul-la. Quebe naque̱' tuze ca zaj naca benne' dul-la, na' Dios nucá'ana szrendxe̱' Le̱' ca xúgute̱ da zaj zua xabáa.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Quebe naque̱' ca xezícadxa bxruze ca', benne' ca' be̱n na ba xen belutie̱' béadu ca' tu zra tu zra, béadu ca' buluzúe̱' nedxu ne̱ chee̱ xtúl-laqueze̱', na' ca gudé na' buluzúe̱' béadu xula ca' ne̱ chee̱ xtul-la bénneache. Jesús tu lásaze bzua cuine̱' ne̱ chee̱ dul-la zaj nabaga xúgute̱ bénneache.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Da bdxixruj bea Moisés dxuzúa na bxruze blau ca' zaj naque̱' benne' quebe zaj naque̱' li lazre'. Gate Dios bzetaj cuine̱' ca gudé bla' da nadxixruj bea na', bzue̱' tu bxruze blau naque̱' Zrí'inequeze̱', Bénnea' be̱n Dios naque̱' tu bxruze blau li lazre' chadía chacanna.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.