Hebreus 6

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chee̱ le̱ na' québedxa dxal-la' gusé̱dedxu ca da bsé̱dedxu nédxute̱ ca naca chee̱ Cristo, san chéajte̱zedxu gusé̱dedxu da naca chee̱' chee̱ gácadxu benne' waca. Québedxa bi dxal-la' guchálajdxu chee̱ da du ca' da bsé̱dedxu nédxute̱, ca dxal-la' xexéaje lázredxu chee̱ da ca' be̱ndxu da zaj nua na xel-la' gute, ne ca dxal-la' chéajle̱dxu chee̱ Dios,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 ne ca dxal-la' xedxúadxu nisa, ne ca dxal-la' xuluzé̱ ne̱'e̱ xíchajdxu, ne ca xelexebán benne' gate, ne ca gun Dios, guchi'e̱ da nun tu tu bénneache chee̱ gudée̱' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la lu lataj ba xa' chadía chacanna.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Chee̱ le̱ na' chéajte̱dxu lu da naca chee̱ Cristo, che Dios gunne̱' dxi'u lataj.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Benne' ca' ba gulezí'e̱ ca naca xel-la' naxaní' chee̱ Dios, ne ba gulezú lawe' xelúnbe'e̱ da dxunna Dios, ne ba gulezí'e̱ Be' Lá'azxa,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 ne ba gulezú lawe' xelúnbe'e̱ da xrlátaje ca' chee̱ Dios ca naca da xelezí'e̱ lu xe̱zr la xu da za za',
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 na' te na' che xuluzúe̱' Dios chalá'ala, québedxa gaca xelexexéaje lazre̱' lawe' da gaca na ca xuludé̱'e̱ Cristo le̱'e̱ xaga begúaj da xula, ne dxelún le̱' chee̱' láwela xúgute̱ bénneache.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Zaj naque̱' ca xe̱zr la xu da dxezí na nisa xiuj. Che xe̱zr la xu na' dxunna lina chawe' chee̱ benne' dxelune̱' na zrin, naca na da dxun chawe' Dios,
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 san che dxachuj na xeche', ne xixre' da quebe bi culuén napa na, quebe bi zaca xe̱zr la xu na', san naca na tu da xu'u de', na' naga chéajse̱te̱ chezxe na.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Le'e, benne' bícha'dau', lácala dxuchálajntu' caní, dxuxrén lázrentu' ca naca chee̱le le'e wazile le'e da chawe' chee̱ xel-la' weselá.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Dios dxune̱' da xlátaje̱, ne quebe gal-la lazre̱' ca naca zrin da ba be̱nle, ne ca bzri'ile Le̱' gate gúcale̱le benne' bíchedxu ca', ne ca da tu dxúnzquezle.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Dxaca lázrentu' chéajte̱ze tu tule gunle da caní dute̱ lázrdaule ca zrin zra cheajsé̱ chee̱le, chee̱ zrué'ele da dxebeza lázrele.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Quebe dxaca lázrentu' xewé̱dele. Dxaca lázrentu' gunle le'e ca belún benne' ca' guleajlí lazre̱' Dios, ne gulaque̱' zren lazre', na' gulezí'e̱ ca da guche̱be lazre' Dios gunézruje̱' chee̱'.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Gate guche̱be lazre' Dios bi gunézruje̱' chee̱ Abraham, na' bzétajqueze cuine̱' lawe' da québedxa nu zua nácadxa szren ca Le̱', nu guzétaje̱',
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 gunné̱': “Da li gúnqueza' da chawe' chiu' lue', ne guzánqueza' zri'ine zre su'.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham guleze̱' dute̱ xel-la' zren lazre', na' chee̱ le̱ na' guzi'e̱ da guche̱be lazre' Dios gunézruje̱' chee̱'.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Gate nu dxuluzetaj bénneache, dxuluzétaje̱' benne' nácadxe̱' szren ca lé̱queze̱', ne gate bi dxuluzúa chúchue̱', ne dxuluzétaje̱' Dios, québedxa bi de̱ da bi xelenné̱'.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Chee̱ le̱ na' Dios bzua chúchue̱' da guche̱be lazre̱', ne bzetaj cuine̱', lawe' da guca lazre̱' gulé'ene̱' benne' ca' xelezí'e̱ da guche̱be lazre̱', Le̱' gune̱' ca naca da guche̱be lazre̱', ne quebe guché̱'e̱ ca gune̱'.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Caní naca, da chupa caní quebe gaca cha na, na' lu da caní Dios quebe gaca gun lazre̱', ne ne̱ chee̱ da ca' Dios ba nunne̱' dxi'u tu da gun na dxi'u dipa lazre', dxi'u na' ba nézedxu dxuxúe Le̱' dxi'u, ne nuxrén lázredxu si' lu nnadxu da dxebeza lázredxu ca naca da gunne̱' dxi'u.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Da nigá dxebeza lázredxu nuxru chacha na bénne'du xú'udxu ca dxun tu xia da dxuxru chacha na tu da dxedá lawe' nísadau' gate zria na lawe' nísadau'. Da na' dxebeza lázredxu zúale̱ na Cristo cuzru ladxe' da ze̱ lu xudau' da zua xabáa,
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 naga guxú'u Jesús waláz chee̱dxu chee̱ gusálaje̱' neza naga tedxu, na' Le̱' naque̱' tu bxruze blau chadía chacanna ca guca Melquisedec.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.