Hebreus 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chee̱ le̱ na' dxal-la' nna' xánnedxu dizra' da ba bendxu chee̱ quebe cuásadxu lu neza chee̱ xel-la' li.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Dizra' da gusel-la Dios gate nate lu na' gubáz chee̱ xabáa ca' guca na li lazre', na' xúgute̱ benne' ca' buluzúe̱' na chalá'ala, ne quebe buluzúe̱' dizra' ca da gunná Dios, Dios bdee̱' le̱' xel-la' zi' ca da dxal-la' xelezí'e̱.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ¿Ájazra gaca ladxu che guzúadxu chalá'ala tu xel-la' weselá zren caní? Xránaquezdxu bchálaje̱' chee̱ xel-la' weselá nigá nédxute̱, na' gudé na' buluchálaj benne' ca' belenne̱' na, na' gulenné̱' naca na da li laudxu dxi'u.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Cá'anqueze ba bzua chacha Dios na ne̱ chee̱ da dxelunna bea na, ne ne̱ chee̱ da zren ca' be̱n Dios, ne ne̱ chee̱ xel-la' waca zan ca', ne ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa, Bénnea' be̱nne̱' dxi'u xel-la' waca ca', ca da guca lázrequeze Le̱'.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Dios quebe bzue̱' lu na' gubáz chee̱ xabáa ca' xe̱zr la xu da za za', chee̱ da na' dxuchálajdxu na'a.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Naca na ca naxúaj na lu xiche lá'azxa, ca da gunná tu benne':
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Tu chí'idau'ze bzu' bénneache látezdxa ca gubáz chee̱ xabáa ca'.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Xúgute̱ ba bzu' na zran ni'a le̱'.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Na'a dxelé'edxu Jesús, Bénnea' bzua Dios guque̱' tu chí'idau' látezdxa ca gubáz chee̱ xabáa ca'. Dios gúnene̱' gate Jesús waláz chee̱ xúgute̱ bénneache lawe' da nazri'ine̱' bénneache, na' na'a nunézruje̱' Le̱' xel-la' szren, ne xel-la' ba lá'ana lawe' da gudée̱' lu xel-la' gute zi xa'.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Dios be̱ne̱' xúgute̱ da zaj zua, na' zaj zua na chee̱ gaca ba Le̱'. Le̱' dxaca lazre̱' xelezí' xúgute̱ bi chee̱' ca naca xel-la' szren chee̱'. Chee̱ le̱ na' be̱n na ba xen be̱n Dios naca Jesucristo dute̱ weselá chee̱dxu, ne̱ chee̱ da zi' da xa' da gudée̱' chee̱ séquene̱' guselé̱' bénneache chadía chacanna.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Benne' caní dxegúa Jesús dul-la da zaj nabague̱', na' be̱nne' caní, ne Lé̱queze̱' zaj naque̱' bi ca' chee̱ tuze Xradxu. Chee̱ le̱ na' quebe dxedué'e Jesús nne̱' chee̱ benne' ca', zaj naque̱' bi biche̱'.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Naca na ca dxenná lu xiche lá'azxa:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Cá'anqueze dxenná xiche lá'azxa:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Lawe' da zaj naca be̱la' dxen benne' ca' zaj naque̱' bi chee̱', Le̱' be̱n cuine̱' be̱la' dxen chee̱ guzéquene̱' gutie̱', ne caní be̱ne̱' chee̱ séquene̱' guzría xi'e̱ da xriwe̱', da na' napa na xel-la' dxenná bea gute na bénneache.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Caní guca bselé̱' xúgute̱ benne' gulaque̱' ca benne' zaj nada'u xúgute̱ iza zaj naca bane̱' lawe' da belezrebe̱' xel-la' gute.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Da li quebe ble̱'e̱ nigá chee̱ gácale̱ne̱' gubáz chee̱ xabáa ca', san naca na ca dxenná xiche lá'azxa: Ble̱'e̱ chee̱ gácale̱ne̱' benne' zaj naque̱' zri'ine zre sua Abraham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Chee̱ le̱ na' be̱n na ba xen guque̱' dute̱ ca zaj naca bi biche̱' ca', chee̱ séquene̱' gaque̱' lau Dios tu bxruze blau naque̱' li lazre', ne dxexache lazre̱' bénneache, ne chee̱ séquene̱' gun cuine̱' tu da dxegúa na dul-la zaj nabaga bénneache.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Lawe' da gudéqueze Le̱' xel-la' zi' gate guca lazre Satanás gun zréaje Le̱', dxezéquene̱' na'a gácale̱ne̱' benne' ca' dxun zréaje da xriwe̱' le̱'.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.