Hebreus 13
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Quebe gusanle ca nazrí'i ljwézrele tule xetule ca bíchequezle.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Le gusá lázrele dxal-la' si' lu na'le benne' zá'aque̱' lízrele, lawe' da gate belún caní bal-la benne', gulezí' lu ne̱'e̱ gubáz chee̱ xabáa ca', ne quebe guleque be'ene̱'.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Le gusá lázrele gácale̱le benne' zaj xu'e̱ lizre xia, gun cuínale ca benne' xú'uqueze lizre xia nen benne' ca'. Le gusá lázrele gácale̱le benne' ca' dxeledée̱' xel-la' zi', gun cuínale ca benne' dxeledéqueze̱' xel-la' zi'.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Xúgute̱le dxal-la' gápale ba lá'ana xel-la' wechaga na', ne gunle da xlátaje̱ lu xel-la' wechaga na' chee̱le, lawe' da guchi'a Dios chee̱ benne' ca' dxuluzúe̱' chalá'ala xel-la' wechaga na' chee̱', ne chee̱ benne' ca' dxelune̱' da sban.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Quebe sa lázrele xel-la' gunní'a. Le xezaca ba lázrele ca da nápale lawe' da ba gunná Dios: “Cabata' gusana' lue', ne quebe cueaj xíchajqueza' lue'.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Caní naca, du lázredxu waca nnadxu:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Le gusá lázrele gácale̱le benne' ca' dxuluxúe̱' le'e, ne dxuluchálajle̱ne̱' le'e dizra' chee̱ Dios. Le na' xque ca da dxelúne̱', ne le chéajle̱ chee̱ Dios ca dxelún benne' ca'.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Túzqueze ca naca Jesucristo neaje, ne na'a zra, ne chadía chacanna.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Quebe sile ca da dxuluchalaj benne' dxulusé̱dene̱' da quebe naca na ca da naxúaj na lu xiche lá'azxa chee̱ Dios. Cháwedxa naca guzúa chuchu lázrdaudxu lu xel-la' zri'i lazre' chee̱ Dios, ne quebe chéajle̱dxu da dxeledxixruj bea benne' ca naca da dxal-la' xi'aj gágudxu, lawe' da benne' ca' zjácale̱ne̱' da ca' cabata' ne xelezí' ba neza ne̱ chee̱ da ca'.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Bxruze judío ca' gulawe̱' béadu ca' belutie̱' lataj lá'azxa. Quebe zaj naca chee̱' xelawe̱' guna' da dxugú'udxu dxi'u chee̱ Dios.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Bxruze blau judío bzrie̱' dxen chee̱ béadu ca' lu lataj lá'azxa blau ca tu guna' da dxegúa na dul-la. Buluzezxe̱' da nagá'ana chee̱ béadu ca' cúzrela xe̱zre.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Cá'anqueze gute Jesús cúzrela xe̱zre na' chee̱ bca'ana chawe̱' bénneache ne̱ chee̱ dxen cheé̱queze̱'.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Le dxuaj, gundxu tu zren Cristo, lácala xuluzúa bénneache dxi'u chalá'ala ca belune̱' chee̱ Le̱'.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Lu xe̱zr la xu nigá quebe de̱ chee̱dxu tu xe̱zre da súate̱queze. Dxebézadxu tu da za za'.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Chee̱ le̱ na' tu dxál-lazqueze güe lá'anadxu Dios nen dxú'aquezdxu ne̱ chee̱ Jesucristo, da naca na ca tu guna' da dxugú'udxu chee̱ Dios.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Dxal-la' gusá lázredxu gundxu da xrlátaje, ne bi gunézrujdxu chee̱ benne' ca' quebe bi zaj nape̱', lawe' da dxezaca ba lazre' Dios le̱ na.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Le guzúa dizra' chee̱ benne' ca' dxuluxúe̱' le'e, ne le gun ca da dxelenné̱'. Benne' caní dxuluxúe̱' bénne'du xu'ule, ne xuluxudée̱' lau Dios ca da zaj nune̱'. Che gunle caní, na' benne' caní welune̱' zrin chee̱' du lazre̱', ne quebe xelezúa xache̱', lawe' da che quebe gunle caní, quebe bi da ba neza gaca na chee̱le.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Le naba lau Dios gaca chawe' chee̱ntu'. Quebe bi zua lu lázrdauntu' da dxagu na zria netu' lawe' da dxun zi' lázrentu' guntu' da xrlátaje ca naca xúgute̱ da dxuntu'.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Dxenaba' le'e nábale lau Dios gunne̱' neda' lataj xídazega' súale̱na' le'e naga zúale.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Dxenaba' lau Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la' dxebeza zri lazre', ne bsebane̱' Xránadxu Jesucristo ládujla benne' gate. Lé̱queze̱' naque̱' Benne' Blau Dxuxúe̱' Dxi'u, nácadxu zrila' chee̱', na' caní naque̱' lawe' da blalje̱' dxen chee̱' da bzua chuchu na xel-la' wezría chadía chacanna da be̱ne̱'.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Dxenaba' Dios gune̱' le'e li lazre' chee̱ séquele gunle da xrlátaje ca da dxaca lazre' Le̱', ne gune̱' chee̱ntu' ca da dxaca lazre̱' ne̱ chee̱ Jesucristo. ¡Gaca ba Cristo chadía chacanna! ¡Ca'an gaca na!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Le'e, benne' bícha'dau', dxata' xueda' le'e gácale zren lazre' ca naca dizra' caní, da dxulusizre na le'e, na' látega da du nigá dxuzúaja' chee̱le.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Dxuzenda' le'e ba bedxúaj bi bíchedxu Timoteo lizre xia, ne che xelá' zé̱'e̱be', na' che̱'a-be' gate xedajnná'a le'e.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Le gugapa diuzre xúgute̱ benne' ca' dxuluchálajle̱ne̱' le'e dizra' chee̱ Dios, ne le gugapa diuzre xúgute̱ benne' bíchedxu ca'. Benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu Italia nigá dxulugape̱' le'e diuzre.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Dxenaba' lau Dios gune̱' da chawe' chee̱ xúgute̱le le'e. ¡Ca'an gaca na!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.