Hebreus 13

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quebe gusanle ca nazrí'i ljwézrele tule xetule ca bíchequezle.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Le gusá lázrele dxal-la' si' lu na'le benne' zá'aque̱' lízrele, lawe' da gate belún caní bal-la benne', gulezí' lu ne̱'e̱ gubáz chee̱ xabáa ca', ne quebe guleque be'ene̱'.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Le gusá lázrele gácale̱le benne' zaj xu'e̱ lizre xia, gun cuínale ca benne' xú'uqueze lizre xia nen benne' ca'. Le gusá lázrele gácale̱le benne' ca' dxeledée̱' xel-la' zi', gun cuínale ca benne' dxeledéqueze̱' xel-la' zi'.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Xúgute̱le dxal-la' gápale ba lá'ana xel-la' wechaga na', ne gunle da xlátaje̱ lu xel-la' wechaga na' chee̱le, lawe' da guchi'a Dios chee̱ benne' ca' dxuluzúe̱' chalá'ala xel-la' wechaga na' chee̱', ne chee̱ benne' ca' dxelune̱' da sban.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Quebe sa lázrele xel-la' gunní'a. Le xezaca ba lázrele ca da nápale lawe' da ba gunná Dios: “Cabata' gusana' lue', ne quebe cueaj xíchajqueza' lue'.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Caní naca, du lázredxu waca nnadxu:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Le gusá lázrele gácale̱le benne' ca' dxuluxúe̱' le'e, ne dxuluchálajle̱ne̱' le'e dizra' chee̱ Dios. Le na' xque ca da dxelúne̱', ne le chéajle̱ chee̱ Dios ca dxelún benne' ca'.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Túzqueze ca naca Jesucristo neaje, ne na'a zra, ne chadía chacanna.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Quebe sile ca da dxuluchalaj benne' dxulusé̱dene̱' da quebe naca na ca da naxúaj na lu xiche lá'azxa chee̱ Dios. Cháwedxa naca guzúa chuchu lázrdaudxu lu xel-la' zri'i lazre' chee̱ Dios, ne quebe chéajle̱dxu da dxeledxixruj bea benne' ca naca da dxal-la' xi'aj gágudxu, lawe' da benne' ca' zjácale̱ne̱' da ca' cabata' ne xelezí' ba neza ne̱ chee̱ da ca'.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Bxruze judío ca' gulawe̱' béadu ca' belutie̱' lataj lá'azxa. Quebe zaj naca chee̱' xelawe̱' guna' da dxugú'udxu dxi'u chee̱ Dios.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Bxruze blau judío bzrie̱' dxen chee̱ béadu ca' lu lataj lá'azxa blau ca tu guna' da dxegúa na dul-la. Buluzezxe̱' da nagá'ana chee̱ béadu ca' cúzrela xe̱zre.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Cá'anqueze gute Jesús cúzrela xe̱zre na' chee̱ bca'ana chawe̱' bénneache ne̱ chee̱ dxen cheé̱queze̱'.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Le dxuaj, gundxu tu zren Cristo, lácala xuluzúa bénneache dxi'u chalá'ala ca belune̱' chee̱ Le̱'.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Lu xe̱zr la xu nigá quebe de̱ chee̱dxu tu xe̱zre da súate̱queze. Dxebézadxu tu da za za'.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Chee̱ le̱ na' tu dxál-lazqueze güe lá'anadxu Dios nen dxú'aquezdxu ne̱ chee̱ Jesucristo, da naca na ca tu guna' da dxugú'udxu chee̱ Dios.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Dxal-la' gusá lázredxu gundxu da xrlátaje, ne bi gunézrujdxu chee̱ benne' ca' quebe bi zaj nape̱', lawe' da dxezaca ba lazre' Dios le̱ na.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Le guzúa dizra' chee̱ benne' ca' dxuluxúe̱' le'e, ne le gun ca da dxelenné̱'. Benne' caní dxuluxúe̱' bénne'du xu'ule, ne xuluxudée̱' lau Dios ca da zaj nune̱'. Che gunle caní, na' benne' caní welune̱' zrin chee̱' du lazre̱', ne quebe xelezúa xache̱', lawe' da che quebe gunle caní, quebe bi da ba neza gaca na chee̱le.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Le naba lau Dios gaca chawe' chee̱ntu'. Quebe bi zua lu lázrdauntu' da dxagu na zria netu' lawe' da dxun zi' lázrentu' guntu' da xrlátaje ca naca xúgute̱ da dxuntu'.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Dxenaba' le'e nábale lau Dios gunne̱' neda' lataj xídazega' súale̱na' le'e naga zúale.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Dxenaba' lau Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la' dxebeza zri lazre', ne bsebane̱' Xránadxu Jesucristo ládujla benne' gate. Lé̱queze̱' naque̱' Benne' Blau Dxuxúe̱' Dxi'u, nácadxu zrila' chee̱', na' caní naque̱' lawe' da blalje̱' dxen chee̱' da bzua chuchu na xel-la' wezría chadía chacanna da be̱ne̱'.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Dxenaba' Dios gune̱' le'e li lazre' chee̱ séquele gunle da xrlátaje ca da dxaca lazre' Le̱', ne gune̱' chee̱ntu' ca da dxaca lazre̱' ne̱ chee̱ Jesucristo. ¡Gaca ba Cristo chadía chacanna! ¡Ca'an gaca na!
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Le'e, benne' bícha'dau', dxata' xueda' le'e gácale zren lazre' ca naca dizra' caní, da dxulusizre na le'e, na' látega da du nigá dxuzúaja' chee̱le.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Dxuzenda' le'e ba bedxúaj bi bíchedxu Timoteo lizre xia, ne che xelá' zé̱'e̱be', na' che̱'a-be' gate xedajnná'a le'e.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Le gugapa diuzre xúgute̱ benne' ca' dxuluchálajle̱ne̱' le'e dizra' chee̱ Dios, ne le gugapa diuzre xúgute̱ benne' bíchedxu ca'. Benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu Italia nigá dxulugape̱' le'e diuzre.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Dxenaba' lau Dios gune̱' da chawe' chee̱ xúgute̱le le'e. ¡Ca'an gaca na!
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.