Hebreus 12
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Lawe' da zaj naxéchaj benne' zante̱ dxi'u, benne' ca' ba bululé'ene̱' ca guléajle̱'e̱ chee̱ Dios, dxal-la' guzúadxu chalá'ala xúgute̱ da dxululale na dxi'u, ne dul-la da naxe̱l-la na dxi'u, na' lu dute̱ xel-la' zren lazre' chee̱dxu gundxu zrin chee̱ Dios, da naca na ca dxezá' chégudxu chee̱ zrué'eledxu da dxelé'edxu tu chi na'.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Dxal-la' nna'dxu Jesús, Bénnea' dxune̱' nápadxu xel-la' dxeajlí lazre', ne dxune̱' li lazre' xel-la' dxeajlí lazre' na'. Jesús gudée̱' xel-la' zi' le̱'e̱ xaga begúaj, ne quebe bedué'ene̱' lawe' da guné̱'e̱ xel-la' dxebé na' da dxebeza na Le̱', na' gudxé'e̱ chalá'a xabe̱la chee̱ lataj blau chee̱ Dios.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Le nna' xanne' ca da be̱n Jesús, gudéle̱'e̱ xel-la' zi' da bulusaca benne' dul-la ca' Le̱'. Chee̱ le̱ na' quebe chajxréquele gunle zrin chee̱', ne quebe gute lázrele.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ba gudíl-lale̱le dul-la, na' quebe ne gátele lu wedil-la na'.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Quebe gal-la lázrele le'e ca dxun Dios, dxuzéajni'ine̱' le'e ca zrí'inequeze̱', gate dxenné̱':
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Xránadxu dxusízrene̱' bi ca' nazri'ine̱',
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Le guchaga lau le'e xel-la' zi' da dxedele, lawe' da dxuxúe Dios le'e ca zrí'inequeze̱'. ¿Zra bi quebe dxusizre xrabe' le̱be'?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Che Dios quebe dxusízrene̱' le'e ca dxusízrene̱' xúgute̱ bi chee̱' ca', quebe nácale zrí'inequeze Le̱'. Nácale ca bi lan ca'.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Gate ne nácadxu bidau', bulusizre xra xrnadxu dxi'u, na' gudápadxu le̱' ba lá'ana. Dxal-la' guzúadxadxu dizra' Xradxu zue̱' xabáa, na' gaca bandxu.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Xra xrnadxu bulusízrene̱' dxi'u tu chí'idauze ca da guléquene̱' chawe', san Dios dxusízrene̱' dxi'u chee̱ gaca tu da ba neza chee̱dxu da naca na li lazre', chee̱ gácadxu lá'azxa ca naca lá'azxa Lé̱queze̱'.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Da li quebe dxedánnedxu da dxusizre xradxu dxi'u, san dxéquedxu zi', na' dxedé na', che dxéajni'idxu ca da dxusízrene̱' dxi'u, na' gundxu da xrlátaje ca', ne cueza zri lázredxu lau Dios.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Chee̱ le̱ na' le guzazraj na'le, ne zríbele da ba dxelate ni'a na',
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 ne le sa' lu neza da zaj naca na li, chee̱ quebe chegu ní'ale da quebe zaj zua chacha, ne chee̱ xelexaca chacha na.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Le gun ba xuzre suale lu xel-la' dxebeza zri lazre' nen xúgute̱ bénneache, ne le gaca li lazre' lau Dios. Che quebe gunle caní, quebe gaca lé'elele Xránadxu.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Le guxúe xanne' chee̱ quebe gusanle da chawe' ca' dxunna Dios le'e, ne̱ chee̱ quebe gaca netule le'e ca tu xixre' sla' da dxulala na, ne dxuxrinnaj na da xezícala.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Le guxúe xanne' chee̱ quebe gunle da sban, ne quebe guzúale chalá'ala ca da dxunna Dios, ca be̱n Esaú, bénnea' bsane̱' xúgute̱ da gunezruj xre̱' le̱' chee̱ guzi'e̱ tu cueze xel-la' wagu.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ba nézele ca da guca gudé na', gate guca lazre' Esaú na' si'e̱ da chawe' da naba xre̱' lau Dios, na' xre̱' bzue̱' le̱' chalá'ala, ne lácala gudxézrele̱'e̱, quebe guca xuché̱'e̱ ca da ba be̱ne̱'.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Quebe dxaca chee̱le ca da guca chee̱ benne' Israel ca', gulebigue̱' naga zua tu xi'a, da na' wazeque' nu guchiche, ne naga dxala na xi', naga zua da chul-la, ne dxe' zren, ne dxaca be' bdunu'.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Belenne̱' gudxezre luzu da dxulucuezre̱', ne chi'i Dios bchálajle̱ne̱' le̱'. Benne' ca' belenne̱' chi'i Dios na' gulata' xúene̱' québedxa guchálajle̱ne̱' le̱'.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Ca'an guca lawe' da quebe gulezéquene̱' xuluchaga lawe̱' ca naca da bdxixruj be'e Dios, gunné̱': “Che tu béadauze guléajba' lu xi'a na', dxal-la' xelútie̱'-ba' nen xiaj u nen tu xia nalá xéche'ze.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Da na' belelé'ene̱' bchébele̱'e̱ na le̱', na' Moisés gunné̱': “Dxezrízetea' xel-la' dxezrebe.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Na'a le'e ba nabígale naga zua xi'a lá'azxa da nazí le na Sión, ne lu xe̱zre chee̱ Dios ban, da naca na Jerusalén da zua xabáa, ne naga zaj zra' gázxue gázxue gubáz chee̱ xabáa,
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 ne naga zaj nazraga benne' ca' gulaca bi chee̱ Dios nédxute̱, benne' ca' ba zaj naxúaj le̱' xabáa, ne lau Dios, Bénnea' guchi'e̱ chee̱ xúgute̱ bénneache, ne naga zaj zra' be' gulácaqueze benne' ca' ba nun Dios le̱' li lazre',
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 ne lau Jesús, Benne' wedé dizra' chee̱ xel-la' wezría cube, ne naga bzre̱'e̱ dxen da dxuchalaj na da cháwedxa ca da bchalaj dxen chee̱ Abel.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Chee̱ le̱ na', le guxúe xanne' cuínale chee̱ quebe guzúale chalá'ala Bénnea' dxuchálajle̱ne̱' dxi'u. Quebe belegache benne' ca' buluzúe̱' chalá'ala Dios gate na' bchálajle̱ne̱' le̱' lu xe̱zr la xu nigá, ne quebe gáchedxu dxi'u che guzúadxu chalá'ala Bénnea' dxuchálajle̱ne̱' dxi'u, zue̱' xabáa.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Lu zra na' gate gunná Dios, na' guzrú' xe̱zr la xu nigá. Na'a dxenné̱': “Xetú lásaze guniba' quegaze xe̱zr la xu nigá, san cá'anqueze xabáa.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Gate gunné̱': “Xetú lásaze”, zéaje̱ na xecá'a Dios ca naca da dxeledá, da ca' be̱ne̱', na' xegá'ana da quebe seque' nu gutá.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Dxal-la' xe̱dxu Dios: Xcalenu' lawe' da gunne̱' dxi'u tu lataj naga dxenná bea Le̱' da quebe seque' nu gutá. Dxal-la' güe lá'anadxu Dios du lázredxu ne dute̱ xel-la' ba lá'ana, ca da dxezaca ba lazre̱',
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 lawe' da naca Dios chee̱dxu ca tu xi' da guzría xi na da sban.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.