Hebreus 12
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Lawe' da zaj naxéchaj benne' zante̱ dxi'u, benne' ca' ba bululé'ene̱' ca guléajle̱'e̱ chee̱ Dios, dxal-la' guzúadxu chalá'ala xúgute̱ da dxululale na dxi'u, ne dul-la da naxe̱l-la na dxi'u, na' lu dute̱ xel-la' zren lazre' chee̱dxu gundxu zrin chee̱ Dios, da naca na ca dxezá' chégudxu chee̱ zrué'eledxu da dxelé'edxu tu chi na'.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Dxal-la' nna'dxu Jesús, Bénnea' dxune̱' nápadxu xel-la' dxeajlí lazre', ne dxune̱' li lazre' xel-la' dxeajlí lazre' na'. Jesús gudée̱' xel-la' zi' le̱'e̱ xaga begúaj, ne quebe bedué'ene̱' lawe' da guné̱'e̱ xel-la' dxebé na' da dxebeza na Le̱', na' gudxé'e̱ chalá'a xabe̱la chee̱ lataj blau chee̱ Dios.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Le nna' xanne' ca da be̱n Jesús, gudéle̱'e̱ xel-la' zi' da bulusaca benne' dul-la ca' Le̱'. Chee̱ le̱ na' quebe chajxréquele gunle zrin chee̱', ne quebe gute lázrele.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ba gudíl-lale̱le dul-la, na' quebe ne gátele lu wedil-la na'.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Quebe gal-la lázrele le'e ca dxun Dios, dxuzéajni'ine̱' le'e ca zrí'inequeze̱', gate dxenné̱':
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Xránadxu dxusízrene̱' bi ca' nazri'ine̱',
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Le guchaga lau le'e xel-la' zi' da dxedele, lawe' da dxuxúe Dios le'e ca zrí'inequeze̱'. ¿Zra bi quebe dxusizre xrabe' le̱be'?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Che Dios quebe dxusízrene̱' le'e ca dxusízrene̱' xúgute̱ bi chee̱' ca', quebe nácale zrí'inequeze Le̱'. Nácale ca bi lan ca'.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Gate ne nácadxu bidau', bulusizre xra xrnadxu dxi'u, na' gudápadxu le̱' ba lá'ana. Dxal-la' guzúadxadxu dizra' Xradxu zue̱' xabáa, na' gaca bandxu.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Xra xrnadxu bulusízrene̱' dxi'u tu chí'idauze ca da guléquene̱' chawe', san Dios dxusízrene̱' dxi'u chee̱ gaca tu da ba neza chee̱dxu da naca na li lazre', chee̱ gácadxu lá'azxa ca naca lá'azxa Lé̱queze̱'.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Da li quebe dxedánnedxu da dxusizre xradxu dxi'u, san dxéquedxu zi', na' dxedé na', che dxéajni'idxu ca da dxusízrene̱' dxi'u, na' gundxu da xrlátaje ca', ne cueza zri lázredxu lau Dios.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Chee̱ le̱ na' le guzazraj na'le, ne zríbele da ba dxelate ni'a na',
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 ne le sa' lu neza da zaj naca na li, chee̱ quebe chegu ní'ale da quebe zaj zua chacha, ne chee̱ xelexaca chacha na.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Le gun ba xuzre suale lu xel-la' dxebeza zri lazre' nen xúgute̱ bénneache, ne le gaca li lazre' lau Dios. Che quebe gunle caní, quebe gaca lé'elele Xránadxu.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Le guxúe xanne' chee̱ quebe gusanle da chawe' ca' dxunna Dios le'e, ne̱ chee̱ quebe gaca netule le'e ca tu xixre' sla' da dxulala na, ne dxuxrinnaj na da xezícala.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Le guxúe xanne' chee̱ quebe gunle da sban, ne quebe guzúale chalá'ala ca da dxunna Dios, ca be̱n Esaú, bénnea' bsane̱' xúgute̱ da gunezruj xre̱' le̱' chee̱ guzi'e̱ tu cueze xel-la' wagu.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ba nézele ca da guca gudé na', gate guca lazre' Esaú na' si'e̱ da chawe' da naba xre̱' lau Dios, na' xre̱' bzue̱' le̱' chalá'ala, ne lácala gudxézrele̱'e̱, quebe guca xuché̱'e̱ ca da ba be̱ne̱'.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Quebe dxaca chee̱le ca da guca chee̱ benne' Israel ca', gulebigue̱' naga zua tu xi'a, da na' wazeque' nu guchiche, ne naga dxala na xi', naga zua da chul-la, ne dxe' zren, ne dxaca be' bdunu'.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Belenne̱' gudxezre luzu da dxulucuezre̱', ne chi'i Dios bchálajle̱ne̱' le̱'. Benne' ca' belenne̱' chi'i Dios na' gulata' xúene̱' québedxa guchálajle̱ne̱' le̱'.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Ca'an guca lawe' da quebe gulezéquene̱' xuluchaga lawe̱' ca naca da bdxixruj be'e Dios, gunné̱': “Che tu béadauze guléajba' lu xi'a na', dxal-la' xelútie̱'-ba' nen xiaj u nen tu xia nalá xéche'ze.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Da na' belelé'ene̱' bchébele̱'e̱ na le̱', na' Moisés gunné̱': “Dxezrízetea' xel-la' dxezrebe.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Na'a le'e ba nabígale naga zua xi'a lá'azxa da nazí le na Sión, ne lu xe̱zre chee̱ Dios ban, da naca na Jerusalén da zua xabáa, ne naga zaj zra' gázxue gázxue gubáz chee̱ xabáa,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ne naga zaj nazraga benne' ca' gulaca bi chee̱ Dios nédxute̱, benne' ca' ba zaj naxúaj le̱' xabáa, ne lau Dios, Bénnea' guchi'e̱ chee̱ xúgute̱ bénneache, ne naga zaj zra' be' gulácaqueze benne' ca' ba nun Dios le̱' li lazre',
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ne lau Jesús, Benne' wedé dizra' chee̱ xel-la' wezría cube, ne naga bzre̱'e̱ dxen da dxuchalaj na da cháwedxa ca da bchalaj dxen chee̱ Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Chee̱ le̱ na', le guxúe xanne' cuínale chee̱ quebe guzúale chalá'ala Bénnea' dxuchálajle̱ne̱' dxi'u. Quebe belegache benne' ca' buluzúe̱' chalá'ala Dios gate na' bchálajle̱ne̱' le̱' lu xe̱zr la xu nigá, ne quebe gáchedxu dxi'u che guzúadxu chalá'ala Bénnea' dxuchálajle̱ne̱' dxi'u, zue̱' xabáa.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Lu zra na' gate gunná Dios, na' guzrú' xe̱zr la xu nigá. Na'a dxenné̱': “Xetú lásaze guniba' quegaze xe̱zr la xu nigá, san cá'anqueze xabáa.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Gate gunné̱': “Xetú lásaze”, zéaje̱ na xecá'a Dios ca naca da dxeledá, da ca' be̱ne̱', na' xegá'ana da quebe seque' nu gutá.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Dxal-la' xe̱dxu Dios: Xcalenu' lawe' da gunne̱' dxi'u tu lataj naga dxenná bea Le̱' da quebe seque' nu gutá. Dxal-la' güe lá'anadxu Dios du lázredxu ne dute̱ xel-la' ba lá'ana, ca da dxezaca ba lazre̱',
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 lawe' da naca Dios chee̱dxu ca tu xi' da guzría xi na da sban.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.