Hebreus 12

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lawe' da zaj naxéchaj benne' zante̱ dxi'u, benne' ca' ba bululé'ene̱' ca guléajle̱'e̱ chee̱ Dios, dxal-la' guzúadxu chalá'ala xúgute̱ da dxululale na dxi'u, ne dul-la da naxe̱l-la na dxi'u, na' lu dute̱ xel-la' zren lazre' chee̱dxu gundxu zrin chee̱ Dios, da naca na ca dxezá' chégudxu chee̱ zrué'eledxu da dxelé'edxu tu chi na'.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Dxal-la' nna'dxu Jesús, Bénnea' dxune̱' nápadxu xel-la' dxeajlí lazre', ne dxune̱' li lazre' xel-la' dxeajlí lazre' na'. Jesús gudée̱' xel-la' zi' le̱'e̱ xaga begúaj, ne quebe bedué'ene̱' lawe' da guné̱'e̱ xel-la' dxebé na' da dxebeza na Le̱', na' gudxé'e̱ chalá'a xabe̱la chee̱ lataj blau chee̱ Dios.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Le nna' xanne' ca da be̱n Jesús, gudéle̱'e̱ xel-la' zi' da bulusaca benne' dul-la ca' Le̱'. Chee̱ le̱ na' quebe chajxréquele gunle zrin chee̱', ne quebe gute lázrele.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ba gudíl-lale̱le dul-la, na' quebe ne gátele lu wedil-la na'.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Quebe gal-la lázrele le'e ca dxun Dios, dxuzéajni'ine̱' le'e ca zrí'inequeze̱', gate dxenné̱':
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Xránadxu dxusízrene̱' bi ca' nazri'ine̱',
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Le guchaga lau le'e xel-la' zi' da dxedele, lawe' da dxuxúe Dios le'e ca zrí'inequeze̱'. ¿Zra bi quebe dxusizre xrabe' le̱be'?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Che Dios quebe dxusízrene̱' le'e ca dxusízrene̱' xúgute̱ bi chee̱' ca', quebe nácale zrí'inequeze Le̱'. Nácale ca bi lan ca'.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Gate ne nácadxu bidau', bulusizre xra xrnadxu dxi'u, na' gudápadxu le̱' ba lá'ana. Dxal-la' guzúadxadxu dizra' Xradxu zue̱' xabáa, na' gaca bandxu.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Xra xrnadxu bulusízrene̱' dxi'u tu chí'idauze ca da guléquene̱' chawe', san Dios dxusízrene̱' dxi'u chee̱ gaca tu da ba neza chee̱dxu da naca na li lazre', chee̱ gácadxu lá'azxa ca naca lá'azxa Lé̱queze̱'.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Da li quebe dxedánnedxu da dxusizre xradxu dxi'u, san dxéquedxu zi', na' dxedé na', che dxéajni'idxu ca da dxusízrene̱' dxi'u, na' gundxu da xrlátaje ca', ne cueza zri lázredxu lau Dios.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Chee̱ le̱ na' le guzazraj na'le, ne zríbele da ba dxelate ni'a na',
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 ne le sa' lu neza da zaj naca na li, chee̱ quebe chegu ní'ale da quebe zaj zua chacha, ne chee̱ xelexaca chacha na.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Le gun ba xuzre suale lu xel-la' dxebeza zri lazre' nen xúgute̱ bénneache, ne le gaca li lazre' lau Dios. Che quebe gunle caní, quebe gaca lé'elele Xránadxu.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Le guxúe xanne' chee̱ quebe gusanle da chawe' ca' dxunna Dios le'e, ne̱ chee̱ quebe gaca netule le'e ca tu xixre' sla' da dxulala na, ne dxuxrinnaj na da xezícala.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Le guxúe xanne' chee̱ quebe gunle da sban, ne quebe guzúale chalá'ala ca da dxunna Dios, ca be̱n Esaú, bénnea' bsane̱' xúgute̱ da gunezruj xre̱' le̱' chee̱ guzi'e̱ tu cueze xel-la' wagu.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ba nézele ca da guca gudé na', gate guca lazre' Esaú na' si'e̱ da chawe' da naba xre̱' lau Dios, na' xre̱' bzue̱' le̱' chalá'ala, ne lácala gudxézrele̱'e̱, quebe guca xuché̱'e̱ ca da ba be̱ne̱'.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Quebe dxaca chee̱le ca da guca chee̱ benne' Israel ca', gulebigue̱' naga zua tu xi'a, da na' wazeque' nu guchiche, ne naga dxala na xi', naga zua da chul-la, ne dxe' zren, ne dxaca be' bdunu'.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Belenne̱' gudxezre luzu da dxulucuezre̱', ne chi'i Dios bchálajle̱ne̱' le̱'. Benne' ca' belenne̱' chi'i Dios na' gulata' xúene̱' québedxa guchálajle̱ne̱' le̱'.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ca'an guca lawe' da quebe gulezéquene̱' xuluchaga lawe̱' ca naca da bdxixruj be'e Dios, gunné̱': “Che tu béadauze guléajba' lu xi'a na', dxal-la' xelútie̱'-ba' nen xiaj u nen tu xia nalá xéche'ze.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Da na' belelé'ene̱' bchébele̱'e̱ na le̱', na' Moisés gunné̱': “Dxezrízetea' xel-la' dxezrebe.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Na'a le'e ba nabígale naga zua xi'a lá'azxa da nazí le na Sión, ne lu xe̱zre chee̱ Dios ban, da naca na Jerusalén da zua xabáa, ne naga zaj zra' gázxue gázxue gubáz chee̱ xabáa,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 ne naga zaj nazraga benne' ca' gulaca bi chee̱ Dios nédxute̱, benne' ca' ba zaj naxúaj le̱' xabáa, ne lau Dios, Bénnea' guchi'e̱ chee̱ xúgute̱ bénneache, ne naga zaj zra' be' gulácaqueze benne' ca' ba nun Dios le̱' li lazre',
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 ne lau Jesús, Benne' wedé dizra' chee̱ xel-la' wezría cube, ne naga bzre̱'e̱ dxen da dxuchalaj na da cháwedxa ca da bchalaj dxen chee̱ Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Chee̱ le̱ na', le guxúe xanne' cuínale chee̱ quebe guzúale chalá'ala Bénnea' dxuchálajle̱ne̱' dxi'u. Quebe belegache benne' ca' buluzúe̱' chalá'ala Dios gate na' bchálajle̱ne̱' le̱' lu xe̱zr la xu nigá, ne quebe gáchedxu dxi'u che guzúadxu chalá'ala Bénnea' dxuchálajle̱ne̱' dxi'u, zue̱' xabáa.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Lu zra na' gate gunná Dios, na' guzrú' xe̱zr la xu nigá. Na'a dxenné̱': “Xetú lásaze guniba' quegaze xe̱zr la xu nigá, san cá'anqueze xabáa.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Gate gunné̱': “Xetú lásaze”, zéaje̱ na xecá'a Dios ca naca da dxeledá, da ca' be̱ne̱', na' xegá'ana da quebe seque' nu gutá.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Dxal-la' xe̱dxu Dios: Xcalenu' lawe' da gunne̱' dxi'u tu lataj naga dxenná bea Le̱' da quebe seque' nu gutá. Dxal-la' güe lá'anadxu Dios du lázredxu ne dute̱ xel-la' ba lá'ana, ca da dxezaca ba lazre̱',
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 lawe' da naca Dios chee̱dxu ca tu xi' da guzría xi na da sban.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.