Hebreus 11

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che nápadxu xel-la' dxeajlí lazre' dxuxrén lazrdxu sidxu da dxebézadxu, ne nézquezdxu naca da li da quebe dxelé'edxu.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Xra xrtáudxu ca' belexegá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da guléajle̱'e̱ chee̱'.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱dxu nezdxu be̱n Dios xe̱zr la xu nigá, bchínene̱' dizra' chee̱', na' ca naca da dxelé'edxu na'a be̱n Dios le̱ na nen da quebe nalá' gate nate.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Abel, lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱', bzue̱' lau Dios tu guna' da zácadxa na ca da bzua Caín, na' chee̱ le̱ na' Dios gunné̱' naca xlátaje̱ Abel, ne guzi'e̱ guna' chee̱'. Ca'an naca, lácala ba gute Abel, ne dxusé̱dene̱' dxi'u ne̱ chee̱ da be̱ne̱' lawe' da gudape̱' xel-la' dxeajlí lazre'.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Enoc, lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱', Dios beche̱'e̱ le̱'. Quebe gutie̱', na' québedxa nu ble'e le̱' lawe' da beché̱ Dios le̱'. Naxúaj na lu xiche lá'azxa da dxenná na, gate quebe ne xeché̱ Dios le̱', be̱n Enoc ca da bezaca ba lazre' Dios.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Quebe gaca nu gun da xezaca ba lazre' Dios che quebe dxeajlí lazre̱' Le̱'. Bénnea' dxebigue̱' lau Dios, dxun na ba xen chéajle̱'e̱ zua Dios, ne xunézruje̱' chee̱ benne' ca' dxelexílaje̱' Le̱'.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Noé, lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱', gate Dios guzre̱' le̱' nédxula ca da dxal-la' gaca, bzue̱' dizra' chee̱ Dios, ne be̱ne̱' tu da zren da dxedá lawe' nísadau' chee̱ xelelá xrtie̱' ca'. Guxeajlí lazre' Noé Dios, san gulebía xi' bénneache zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu na', lawe' da quebe guleajlí lazre̱' Dios. Dios bca'ane̱' Noé xrlátaje lawe' da guxeajlí lazre̱' Le̱'.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Abraham, lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱', gate Dios gunné̱' le̱', bzue̱' dizra', ne guzé̱'e̱ zéaje̱' tu lu xe̱zr la xu da guchebe lazre' Dios gunézruje̱' chee̱'. Bdxuaje̱' lázrie̱', ne quebe nézene̱' naga zéaje̱'.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Lawe' da guxeajlí lazre̱' Dios, guzúa Abraham lu xe̱zr la xu na' da guche̱be lazre' Dios gunézruje̱' chee̱', naga naca xe̱zr la xu chee̱ benne' zitu' ca'. Guzúe̱' tu lu xu'u ladxe', ne cá'anqueze be̱n Isaac, ne Jacob, benne' ca', cá'anqueze Dios guche̱be lazre̱' xelezí'e̱ da na' gunezruj Dios le̱'.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Caní be̱n Abraham lawe' da guleza lazre̱' chu'e̱ lu xe̱zre na' da quebe te chee̱ na, da na' guleche Dios, ne da be̱n Lé̱queze̱'.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Cá'anqueze Sara, lácala ba nácale̱'e̱ benne' gula, ne quebe nu bi chee̱' dxalaj, san xel-la' dxeajlí lazre' chee̱' guque̱' xrna bidau'. Guzúa tu bi biu chee̱' lawe' da guxeajlí lazre̱' Dios gune̱' ca da guche̱be lazre̱'.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Caní guca, Abraham, lácala ba gúxrule̱'e̱, guxánle̱'e̱ zri'ine zre sue̱' ca naxán xuzre' da zaj dxe' dxu'a tu yegu zren, da quebe nazeque' gulábadxu.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Xúgute̱ benne' caní gulatie̱', ne quebe ne xelezí'e̱ da ca' nache̱be lazre' Dios, san lawe' da guleajlí lazre̱' Dios, belelé'ene̱' na zítu'la, na' belexezaca ba lázrele̱ne̱' na. Caní bululé'ene̱' gulaque̱' ca benne' zitu', benne' guledeze lu xe̱zr la xu nigá.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Benne' dxuluchálaje̱' caní dxululé'ene̱' dxeledé̱' dxelexílaje̱' tu lazrie̱'.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 La buluwía lazre̱' ca naca xe̱zr la xu naga gusá'aque̱', na' waca xelexezrine̱' na'.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Gulaca lazre̱' tu lazrie̱' da naca na cháwe'dxa, da na' naca na lazrie̱' da zua xabáa. Chee̱ le̱ na' Dios quebe dxexedué'ene̱' gate dxelenná benne' ca' naque̱' Dios chee̱', na' nucueze̱' tu xe̱zre naga xelezúa benne' ca'.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Gate guca lazre' Dios nézene̱' ca naca xel-la' dxeajlí lazre' chee̱ Abraham, na' lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱' guché̱'e̱ Isaac chee̱ gutie̱'-be' lau Dios. Ba zue̱' gutie̱' bi tu licha' chee̱' lácala ba nache̱be lazre' Dios, gunné̱':
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 “Ne̱ chee̱ Isaac wazrále̱'e̱ zri'ine zre su'.”
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Abraham bxren lazre̱' Dios wazéquene̱' gusebane̱' benne' gate, na' waca nnadxu bezí' lu ne̱'e̱ zrí'ine̱' Isaac ládujla benne' gate.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Isaac, lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱', guche̱be lazre̱' xelezí' zrí'ine̱' Jacob, ne Esaú da xrlátaje ca'.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Jacob, lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱', gate zua gatie̱', guche̱be lazre̱' xelezí' tu tu zri'ine José da xrlátaje ca', ne be̱ lá'ane̱' Dios, nuchiche tipe̱' xágadu nuxre̱'.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 José, lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱', gate ba zua gatie̱' gunné̱' welexedxúaj benne' Israel ca' lu xe̱zr la xu Egipto, ne bdxixruj be'e̱ ca dxal-la' xelune̱' chee̱ zrita xu'e̱.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Gate gulaj Moisés, xra xrne̱'e̱, lu xel-la' dxeleajlí lazre' chee̱' bulucache̱' le̱be' lawe' chunna beu', lawe' da belelé'ene̱' naca bidu na' xrtanle̱'e̱, ne quebe belezrebe̱' benne' wenná bea, bénnea' bdxixruj be'e̱ xelate bidu ca'.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Moisés, lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱', gate guque̱' benne' waca, quebe guca lazre̱' gaque̱' zri'ine nu'ula zri'ine benne' wenná bea chee̱ xe̱zr la xu Egipto,
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 san guca lázredxe̱' tée̱' xel-la' zi' nen bi ca' chee̱ Dios quézcala sue̱' tu chí'idau' lu da ba neza chee̱ da naca dul-la.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Gúquene̱' nácadxa chawe' gate belún lala bénneache chee̱' ca da guca chee̱ Cristo, quézcala gape̱' ca naca da gunní'a chee̱ xe̱zr la xu Egipto, lawe' da dxenné̱'e̱ da gunezruj Dios le̱'.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Moisés, lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱', bedxúaje̱' lu xe̱zr la xu Egipto, ne quebe bezrebe̱' xel-la' dxezrá'a chee̱ benne' wenná bea, na' guzúa chúchue̱' ca tu benne' dxelé'ene̱' Dios, Bénnea' quebe gaca nu le'e.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Moisés, lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱', be̱ne̱' Laní Pascua gate na' bdxixruj be'e̱ xuluzrá benne' Israel ca' dxen le̱'e̱ xaga dxa xu'u chee̱ quebe gute gubáz chee̱ xabáa chee̱ xel-la' gute netú zri'ine benne' Israel ca', bi biu nedxu.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Benne' Israel ca', lu xel-la' dxeleajlí lazre' chee̱', beledée̱' lu Nísadau' Xrna ca benne' dxeledé lu xu bizre, san gate gulú'u benne' Egipto ca' naga ba guledé benne' ca', na' bezraga nisa na', na' gulebé' chi'i benne' Egipto ca', na' gulatie̱'.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Benne' Israel ca', lu xel-la' dxeleajlí lazre' chee̱', guzré'e ze'e da naxechaj na xe̱zre Jericó ca gudé guledé benne' Israel ca' bezúate̱ xe̱zre na' tu tu lasa du gazre zra.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Rahab, nu'ula dxezí' lu ne̱'e̱ benne' zaj xu'e̱ neza, lu xel-la' dxeajlí lazre' chee̱', quebe gutie̱' tu zren nen benne' Jericó ca', benne' quebe buluzúa dizra' chee̱ Dios, lawe' da gudapa le̱' ba lá'ana benne' Israel ca', benne' xeajlenná' lane̱' xe̱zre na'.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 ¿Bízradxa nnia'? Québedxa bi lataj napa' guchálaja' ca be̱n Gedeón, ne ca be̱n Barac, ne ca be̱n Sansón, ne ca be̱n Jefté, ne ca be̱n David, ne ca be̱n Samuel, ne ca belún benne' ca' gulenné̱' waláz chee̱ Dios.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Benne' ca' lu xel-la' dxeleajlí lazre' chee̱' gulezí'e̱ xe̱zr la xu ca' chee̱ benne' xula, ne gulenná be'ene̱' cháwe'dau' benne' walázr chee̱' ca', na' gulezí'e̱ da guche̱be lazre' Dios, lawe' da gúcale̱ne̱' le̱'.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Buluxusule̱' xi' da dxéneaca.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Nu'ula ca' belezí' lu ne̱'e̱ benne' gate chee̱' ca', benne' belexebáne̱'.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Xebal-le̱' belún le̱' chee̱',
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Belutie̱' xebal-le̱' nen xiaj,
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Bénneache zaj zra' lu xe̱zr la xu nigá quebe zaj naca chee̱' xelezí'e̱ ba neza chee̱ benne' caní. Tu guledázqueze̱' le̱'e̱ xixre', ne lu xi'a ca', ne lu bluaj ca', ne lu bluaj xu ca'.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Xúgute̱ benne' ca' bca'ana chawe' Dios le̱' lawe' da guleajlí lazre̱' Le̱', san quebe ne xelezí'e̱ ca naca da guche̱be lazre' Dios,
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 lawe' da nucueza Dios tu da nácadxa chawe' chee̱dxu dxi'u, chee̱ xelexaca benne' ca' li lazre' tu zren nen dxi'u.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.