Hebreus 10

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da nadxixruj bea da bde Moisés guca na ca tu zrúl-laze chee̱ da chawe' ca' da dxal-la' xelelá', ne quegá naca na lé̱queze na. Chee̱ le̱ na' da ca' buluzúa bxruze ca' lau Dios ca nadxixruj bea na', da ca' buluzúe̱' tu iza tu iza, quebe gulezeque na xelún na benne' ca' li lazre', benne' ca' gulebigue̱' lau Dios.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 La guzeque' da nadxixruj bea na' gun na benne' ca' li lazre', québedxa nu guzúa da ca' lau Dios lawe' da la guladxe benne' ca' lu dul-la zaj nabague̱', québedxa zaj nabague̱' dul-la.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Na'a da ca' buluzúe̱' lau Dios tu iza tu iza bulusá na lazre̱' chee̱ dul-la da zaj nabague̱',
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 lawe' da quebe guzeque' dxen chee̱ be̱zre ca', ne dxen chee̱ béadu ca' cua na dul-la zaj nabaga bénneache.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Chee̱ le̱ na', gate bla' Cristo lu xe̱zr la xu nigá, guzre̱' Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Quebe dxezaca ba lazru' béadu ca' dxuluzezxe̱' lau',
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Nadxa gunnía': “Nigá za'a neda' chee̱ guna' ca da nnau' Lue', Dios,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nédxula gunné̱': “Quebe dxaca lazru', ne quebe dxezaca ba lazru' guna', ne béadu ca' nu gute le̱ba' lau', ne béadu ca' dxuluzezxe̱' lau', ne béadu ca' dxelutie̱' lau' chee̱ cua na dul-la zaj nabaga bénneache.” Caní gunné̱' lácala zaj naca na da nadxixruj bea na xuluzúe̱' na lau Dios.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ca gudé na' gunné̱': “Nigá za'a neda' chee̱ guna' ca da nnau' Lue', Dios.” Da nigá zéaje̱ na gudée̱' lu waláz chee̱ da ca' buluzúa bxruze ca' lau Dios, gate bzua cuine̱' lau Dios ne̱ chee̱ dul-la zaj nabaga bénneache.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Dios ba bca'ana chawe̱' dxi'u lu dul-la nabágadxu lawe' da be̱n Cristo ca da gunná Dios gate bde cuine̱' lau Dios tu lásaze gate gutie̱' le̱'e̱ xaga begúaj.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Xúgute̱ bxruze judío dxelune̱' zrin lau Dios tu zra tu zra, ne zane' lasa dxuluzríe̱' lau Dios da cá'anqueze lácala da ca' cabata' xelezeque na xelegúa na dul-la chee̱ bénneache.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Jesucristo bzrie̱' lau Dios tuze da dxugúa na dul-la, na' gudé na' gudxé'e̱ chalá'a xabe̱la chee̱ Dios.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Zue̱' na'a dxebeze̱' zra gate guzúa Dios benne' ca' dxeledábague̱' chee̱' zran ni'e̱.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Caní dxune̱' lawe' da bca'ana chawe̱' chadía chacanna benne' ca' zaj naque̱' bi chee̱ Dios. Caní be̱ne̱' gate bzua cuine̱' lau Dios tu lásaze.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Caníqueze dxenná Be' Lá'azxa lawe' da gunné̱' nédxula:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Caní naca xel-la' wezría guna' nen benne' Israel ca'
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ca gudé na' dxenné̱':
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ca'an naca, gate Dios ba bnite lawe̱' chee̱ bénneache ca naca dul-la da zaj nabague̱', québedxa dxun na ba xen bi xuluzúe̱' lau Dios chee̱ cua na dul-la ca'.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Chee̱ le̱ na', benne' bícha'dau', waca chú'udxu lu lataj lá'azxa blau dute̱ lázrdaudxu ne̱ chee̱ dxen chee̱ Jesucristo da blalje̱'.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Dxezrindxu lau Dios, dxededxu tu neza cube, da quebe naca na ca da xjácale̱ bxruze ca' lu lataj lá'azxa. Dxededxu neza da naca Crístoqueze, Bénnea' zúale̱ Dios xabáa.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jesús naque̱' bxruze blau chee̱dxu, ne zaj xu'u lu ne̱'e̱ bénneache chee̱ Dios.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Chee̱ le̱ na' dxal-la' bígadxu lau Dios dute̱ lázrdaudxu ne dute̱ xel-la' dxeajlí lazre' li, lawe' da bca'ana chawe' Le̱' lázrdaudxu chee̱ québedxa sua da ste̱be lu xichaj lázrdaudxu ca naca chee̱ dul-la, ne naca chee̱dxu cáte̱ze ba gudibe̱' be̱l-la' dxen chee̱dxu nen da naca ca tu nisa chawe'.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Dxal-la' sua cháchadxu ca naca da dxebeza lázredxu chee̱ da dxéajle̱dxu, ne quebe guchadxu ca dxundxu, lawe' da gun Dios ca da guche̱be lazre̱' gune̱' chee̱dxu.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Dxal-la' quilaj lázredxu ca gundxu gácale̱ ljwézredxu tudxu xetudxu chee̱ zri'i ljwézredxu, ne gundxu da xrlátaje.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Quebe dxal-la' gusandxu xezrágadxu lau Dios ca dxelún bal-la benne'. Dxal-la' gutipa lazre' ljwézredxu tudxu xetudxu, na' gúndxadxu caní na'a lawe' da dxelé'edxu ba za bagu zra xelá' Xránadxu.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Che núnbeadxu ca naca xel-la' li chee̱ Dios, ne chéajdxadxu gundxu dul-la, québedxa bi de̱ da cua na dul-la bágadxu.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Lu xel-la' dxezrebe súadxu da naca chee̱ zra guchi'a Dios, ne chee̱ xi' da guzría xi na benne' ca' dxeledábague̱' chee̱ Dios.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Gate nu benne' bzue̱' chalá'ala da gunná bea Mnoisés, ne gulezrá' chupa u chunna benne' belexeche̱be̱' chee̱ da be̱n bénnea', na' belutie̱' bénnea', ne quebe belexache lazre̱' le̱'.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tu da ste̱be zrendxa dxal-la' xelezí' benne' ca' dxuluzúe̱' chalá'ala Zri'ine Dios, ne dxulucá'ana dítaje̱' dxen chee̱', da blalje̱', dxen na' dxuzúa chuchu na xel-la' wezría chee̱ Dios, ne dxucá'ana chawe na benne' ca', na' dxelenné̱' schanni' chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios, Bénnea' nazri'ine̱' le̱'.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ba núnbeadxu Xránadxu, Bénnea' gunnáqueze̱': “Neda' xebéaj lazra' bénneache. Neda' gunézruja' lazruj chee̱ benne' ca'.” Cá'anqueze gunné̱': “Xránale guchi'e̱ chee̱ bénneache chee̱'.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Da dxal-la' xelezrebe bénneache naca da ste̱be da gun Dios benne' ca'.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Le gusá lázrele le'e iza da ba guledé, gate za guzíte̱le xel-la' naxaní' chee̱ Dios, na' dute̱ xel-la' zren lazre' bchaga laule xel-la' zi' da gudele.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Bál-lale le'e bulucháchale̱ne̱', ne belú'e̱ le'e láwela bénneache, na' xebál-lale le'e guzáca'le gate guná'ale benne' ca' guledée̱' xel-la' zi' caní.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Bexache lázrele benne' gulezrá' lizre xia, ne dute̱ xel-la' dxebé bchaga laule da belune̱' gate gulequé̱'e̱ ca da nápale, lawe' da nézele nápale xabáa da zácadxa na, ne da naca na da chadía chacanna.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Quebe gusanle ca da dxuxrén lázrele, lawe' da nusá xel-la' dxuxrén lazre' chee̱le tu da zren da si'le.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Le'e dxal-la' gácale zren lazre' chee̱ gunle ca da nna Dios, na' sile ca da guche̱be lazre' Dios gunne̱' chee̱le.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Naca na ca dxenná xiche lá'azxa:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Benne' naque̱' xlátaje̱ lawa' neda',
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Na'a dxi'u quebe nácadxu tuze nen benne' ca' dxelebéaj xíchaje̱' Dios, ne xelebía xi'e̱. Nácadxu tuze nen benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Dios, na' xelelá bénne'du zaj xu'e̱.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.