Gálatas 6

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bi bícha'dau', che nu benne' ládujla le'e nune̱' dul-la, le'e na' dxedále̱le Be' Lá'azxa dxal-la' gácale̱le bénnea' chee̱ xezé̱ chúchue̱'. Dxal-la' gácale dxexruj lazre' gunle da nigá chee̱ quebe güele lataj da xriwe̱' cu'u xel-la na le'e.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Le gácale̱ le sa' ljwézrele tule xetule lu da naca xua chee̱le, na' caní gunle ca nadxixruj be'e Cristo.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Che nu benne' dxéquene̱' naque̱' benne' blau, ne quebe nu naque̱', dxezí xé̱zqueze cuine̱'.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Tu tu benne' dxal-la' na' xánnie̱' da dxúnqueze̱', na' che nagá'ana xrlátaje da dxune̱', waca xape̱' ba lá'ana da dxúnqueze̱', ne quegá da be̱n xetú benne'.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 De̱ tu xua da nabágadxu chee̱ Cristo, da dxal-la' gua tu tu benne'.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Benne' zua nu dxuse̱de le̱' ca naca xrtizra Dios dxal-la' gunézruje̱' late' da naca chee̱' chee̱ bénnea'.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Quebe si xe̱ cuínale: Netú benne' gaca quítajle̱ne̱' Dios. Da dxaza bénneache, lé̱queze na xelape̱'.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Che dxune̱' da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱', da xezi'e̱ naca na xel-la gute, na' che dxune̱' da dxezá lazre' Be' Lá'azxa, da xezi'e̱ naca na xel-la nabán zeajlí canna.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ca' nacan xca', quebe gusandxu gundxu da xrlátaje lawe' da che quebe gate lazrdxu, lu zra na' quizruj Dios dxi'u, na' xezidxu lazruj chee̱dxu.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Chee̱ le̱ na', gate nazidxu lataj, dxal-la' gundxu da xrlátaje chee̱ le sa' ljwézredxu, ne da dxundxa na ba xen, gundxu da xrlátaje chee̱ le sa' ljwézredxu dxeleajlí lazre̱' Cristo.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Le nna'xque cadite da zri'a naca da nigá dxuzúaja' chee̱le nen ná'queza'.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Benne' ca' dxelaca lazre̱' chugu lu be̱la' chee̱le da na' dxulé'e na, dxelune̱' na chee̱ xelexegá'ane̱' chawe' lau bénneache, ne chee̱ quebe xeláu zi' xuzre̱' le̱' lawe' da dxuluchálaje̱' dizra' chee̱ da be̱n Cristo le̱'e̱ xaga béguaj.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Benne' caní, benne' zaj nadxugu lu be̱la' chee̱' da na' dxulé'e na quebe dxelune̱' xúgute̱ ca da nadxixruj bea na. Dxelaca lazre̱' chugu lu be̱la' chee̱le da na' dxulé'e na chee̱ gaca xulucá'ana szren cuine̱' ca naca da belune̱' chee̱le.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Quebe dxaca lazra' xucá'ana szren cuina' chee̱ tu da be̱na', san tuze chee̱ da be̱n Xránadxu Jesucristo le̱'e̱ xaga béguaj. Ne̱ chee̱ Le̱' naca xe̱zr la xu nigá ca tu da gate chia' neda', na' neda' naca' ca tu benne' gate. Québedxa dxezá lazra' da naca chee̱ xe̱zr la xu.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Che nácadxu tuze nen Cristo, quebe bi da ba neza gaca na chee̱dxu che nadxugu lu be̱la' chee̱dxu da na' dxulé'e na, u che quebe nadxugu na. Da ba neza naca na chee̱dxu che nácadxu benne' cube lu xichaj lázrdaudxu.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Dxenaba' lau Dios gunézruje̱' xel-la dxebeza zri lazre' chee̱ xúgute̱ benne' ca' zaj naque̱' benne' cube caní, ne xexache lazre̱' benne' ca' da li zaj naque̱' bi chee̱'.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Lawe' da zaj zria lu be̱l-la' dxen chia' xizra' da dxululé'e na naca' we̱n zrin chee̱ Cristo quebe nu benne' dxal-la' gulálene̱' neda' na'a, ne lu da za za'.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Le'e, bi bícha'dau', dxenaba' lau Xránadxu Jesucristo gune̱' chawe' chee̱ xúgute̱le. Ca'an gaca na.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.