Gálatas 5

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristo bselé̱' dxi'u lu na' da nadxixruj bea na chee̱ gácadxu ca benne' quebe zaj nada'u. Le sua chuchu lu xel-la weselá da ba guzile, ne québedxa xexú'ule lu na' da na' dxun na le'e benne' zaj nada'u.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Le xene da dxapa' le'e. Neda', Pablo, dxapa' le'e, che güele lataj chugu lu be̱la' chee̱le da na' dxulé'e na, quebe bi da ba neza gaca chee̱le da naca chee̱ Cristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Dxaca lazra' xapa' le'e xecha lasa, che nu benne' chugu lu be̱la' chee̱' da na' dxulé'e na, dxun na ba xen gun bénnea' xúgute̱ da bdxixruj be'e Moisés.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Le'e na' dxéquele nagá'anale xrlátaje lau Dios lawe' da nunle ca nadxixruj bea na, ba bcá'anale da naca chee̱ Cristo, ne dxexebéaj cuínale lu xel-la zri'i lazre' chee̱ Dios.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Dxi'u, ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa, ne lawe' da dxeajlí lázredxu Cristo, dxuxrén lázredxu nagá'anadxu xrlátaje lau Dios.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Che nácadxu tuze nen Cristo, quebe bi da ba neza gaca na chee̱dxu che chugu lu be̱la' chee̱dxu da na' dxulé'e na, u che quebe chugu na. Da ba neza naca na chee̱dxu che dxeajlí lázredxu Cristo, na' xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu dxuzúa na dxi'u lu xel-la zri'i lazre'.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Da xrlátaje bé̱nquezle. ¿Nuzra gulú'u xel-la le'e chee̱ québedxa guzúale dizra' da li?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Quegá Dios be̱ne̱' da na'. Nácaqueze Le̱' Bénnea' bláwizre̱' le'e.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Quebe gal-la lázrele da dxenná na: Láteze cua zichaj dxuchazra na ca naca cua.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Dxuxrén lazra' Xránadxu ca naca chee̱le le'e, quebe guzúale chalá'ala da nigá dxuchálaja'. Dios gudée̱' lu da ba xa' bénnea' dxun zréajene̱' le'e, nútete̱ze naque̱'.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Da naca chia', bi bicha', la xapa' neda' bénneache dxal-la' chugu lu be̱la' chee̱' da na' dxulé'e na, quegá weláu zi' xuzre benne' judío neda' lawe' da che dxuna' da caní quebe xelaque̱' tula che cu'a lban chee̱ xaga béguaj chee̱ Cristo.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Na'a ca naca chee̱ benne' ca', benne' dxelún zréajene̱' le'e, ne dxelenné̱' dxal-la' chugu lu be̱la' chee̱le da na' dxulé'e na, dxaca lazra' chugu ca da zaj naca benne' ca' chee̱ québedxa xelún zréajene̱' le'e.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Bi bícha'dau', Dios bláwizre̱' le'e chee̱ gácale benne' quebe zaj nada'u, ne québedxa xu'ule lu na' da bdxixruj be'e Moisés. Quebe guchínele da nácale chee̱ gunle ca da dxezá lázrele. Le gun cuínale ca benne' zaj nada'u, chee̱ gunle zrin chee̱ le sa' ljwézrele tule xetule lu xel-la zri'i lazre' chee̱le.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Xúgute̱ da nadxixruj bea na dxun bénnea' dxuzúe̱' dizra' da na' dxenná na: Bzri'i le sa' ljwezru' cáte̱ze nazrí'i cuinu'.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Che dxunle ca dxelún be̱ xixre' ca', ne dxun zi' ljwézrele, ne dxasa ljwézrele tule xetule, le guxúe ga guzría xi' cuínale.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Da nigá dxapa' le'e: Le gun cáte̱ze dxulé'e Be' Lá'azxa le'e, na' quebe gunle cáte̱ze dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱le.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱dxu dxedíl-lale̱ na da dxezá lazre' Be' Lá'azxa, na' da dxezá lazre' Be' Lá'azxa dxedíl-lale̱ na da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱dxu. Dxúpate̱ da caní dxeledíl-lale̱ ljwezre na, na' chee̱ le̱ na' quebe gaca gunle da dxaca lázrele gunle.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Che dxunle ca da dxulé'e Be' Lá'azxa le'e, québedxa xu'ule lu na' da nadxixruj bea na.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Zaj nulé'e láuqueze da dxelún benne' ca' dxelune̱' cáte̱ze da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱':
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Dxelúe szrene̱' bedau' xiaj xaga, ne dxelune̱' xel-la wazrá'.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Dxelaque̱' xa lazre', ne dxelutie̱' benne'.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Da dxelún benne' ca' dxelune̱' cáte̱ze da dxulé'e Be' Lá'azxa le̱' zaj naca na caní:
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Zaj naque̱' dxexruj lazre', ne dxelenná be'e cuine̱'.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Benne' ca' zaj naque̱' bi chee̱ Cristo ba buludé̱'e̱ le̱'e̱ xaga béguaj be̱la' dxen chee̱' nen xúgute̱ da dxezá lazre na.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Che naca bandxu ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa, dxal-la' gundxu ca da dxulé'e Be' Lá'azxa dxi'u.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Quebe dxal-la' gucá'ana szren cuínadxu, ne quebe gácadxu wide' tudxu xetudxu, ne quebe sua da xa lazre' ládujla dxi'u.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.