Gálatas 5
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARC
1 Cristo bselé̱' dxi'u lu na' da nadxixruj bea na chee̱ gácadxu ca benne' quebe zaj nada'u. Le sua chuchu lu xel-la weselá da ba guzile, ne québedxa xexú'ule lu na' da na' dxun na le'e benne' zaj nada'u.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Le xene da dxapa' le'e. Neda', Pablo, dxapa' le'e, che güele lataj chugu lu be̱la' chee̱le da na' dxulé'e na, quebe bi da ba neza gaca chee̱le da naca chee̱ Cristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Dxaca lazra' xapa' le'e xecha lasa, che nu benne' chugu lu be̱la' chee̱' da na' dxulé'e na, dxun na ba xen gun bénnea' xúgute̱ da bdxixruj be'e Moisés.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Le'e na' dxéquele nagá'anale xrlátaje lau Dios lawe' da nunle ca nadxixruj bea na, ba bcá'anale da naca chee̱ Cristo, ne dxexebéaj cuínale lu xel-la zri'i lazre' chee̱ Dios.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Dxi'u, ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa, ne lawe' da dxeajlí lázredxu Cristo, dxuxrén lázredxu nagá'anadxu xrlátaje lau Dios.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Che nácadxu tuze nen Cristo, quebe bi da ba neza gaca na chee̱dxu che chugu lu be̱la' chee̱dxu da na' dxulé'e na, u che quebe chugu na. Da ba neza naca na chee̱dxu che dxeajlí lázredxu Cristo, na' xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu dxuzúa na dxi'u lu xel-la zri'i lazre'.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Da xrlátaje bé̱nquezle. ¿Nuzra gulú'u xel-la le'e chee̱ québedxa guzúale dizra' da li?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Quegá Dios be̱ne̱' da na'. Nácaqueze Le̱' Bénnea' bláwizre̱' le'e.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Quebe gal-la lázrele da dxenná na: Láteze cua zichaj dxuchazra na ca naca cua.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Dxuxrén lazra' Xránadxu ca naca chee̱le le'e, quebe guzúale chalá'ala da nigá dxuchálaja'. Dios gudée̱' lu da ba xa' bénnea' dxun zréajene̱' le'e, nútete̱ze naque̱'.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Da naca chia', bi bicha', la xapa' neda' bénneache dxal-la' chugu lu be̱la' chee̱' da na' dxulé'e na, quegá weláu zi' xuzre benne' judío neda' lawe' da che dxuna' da caní quebe xelaque̱' tula che cu'a lban chee̱ xaga béguaj chee̱ Cristo.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Na'a ca naca chee̱ benne' ca', benne' dxelún zréajene̱' le'e, ne dxelenné̱' dxal-la' chugu lu be̱la' chee̱le da na' dxulé'e na, dxaca lazra' chugu ca da zaj naca benne' ca' chee̱ québedxa xelún zréajene̱' le'e.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Bi bícha'dau', Dios bláwizre̱' le'e chee̱ gácale benne' quebe zaj nada'u, ne québedxa xu'ule lu na' da bdxixruj be'e Moisés. Quebe guchínele da nácale chee̱ gunle ca da dxezá lázrele. Le gun cuínale ca benne' zaj nada'u, chee̱ gunle zrin chee̱ le sa' ljwézrele tule xetule lu xel-la zri'i lazre' chee̱le.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Xúgute̱ da nadxixruj bea na dxun bénnea' dxuzúe̱' dizra' da na' dxenná na: Bzri'i le sa' ljwezru' cáte̱ze nazrí'i cuinu'.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Che dxunle ca dxelún be̱ xixre' ca', ne dxun zi' ljwézrele, ne dxasa ljwézrele tule xetule, le guxúe ga guzría xi' cuínale.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Da nigá dxapa' le'e: Le gun cáte̱ze dxulé'e Be' Lá'azxa le'e, na' quebe gunle cáte̱ze dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱le.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱dxu dxedíl-lale̱ na da dxezá lazre' Be' Lá'azxa, na' da dxezá lazre' Be' Lá'azxa dxedíl-lale̱ na da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱dxu. Dxúpate̱ da caní dxeledíl-lale̱ ljwezre na, na' chee̱ le̱ na' quebe gaca gunle da dxaca lázrele gunle.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Che dxunle ca da dxulé'e Be' Lá'azxa le'e, québedxa xu'ule lu na' da nadxixruj bea na.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Zaj nulé'e láuqueze da dxelún benne' ca' dxelune̱' cáte̱ze da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱':
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Dxelúe szrene̱' bedau' xiaj xaga, ne dxelune̱' xel-la wazrá'.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Dxelaque̱' xa lazre', ne dxelutie̱' benne'.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Da dxelún benne' ca' dxelune̱' cáte̱ze da dxulé'e Be' Lá'azxa le̱' zaj naca na caní:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Zaj naque̱' dxexruj lazre', ne dxelenná be'e cuine̱'.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Benne' ca' zaj naque̱' bi chee̱ Cristo ba buludé̱'e̱ le̱'e̱ xaga béguaj be̱la' dxen chee̱' nen xúgute̱ da dxezá lazre na.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Che naca bandxu ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa, dxal-la' gundxu ca da dxulé'e Be' Lá'azxa dxi'u.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Quebe dxal-la' gucá'ana szren cuínadxu, ne quebe gácadxu wide' tudxu xetudxu, ne quebe sua da xa lazre' ládujla dxi'u.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.