Gálatas 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF
1 Bi bicha', zrale Galacia, nácale le'e benne' xala ca'. ¿Zua nu benne' dxezí xe̱'e̱ le'e chee̱ québedxa guzúale dizra' chee̱ da li? Ba blé'entu' le'e caníqueze Jesucristo, ca gudé̱'e̱ le̱'e̱ xaga béguaj.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Le xe̱xque neda': ¿Guzile Be' Lá'azxa lawe' da be̱nle da bdxixruj be'e Moisés, u lawe' da guxéajle̱le chee̱ da bénnele?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Ájala chee̱ na' nácale benne' xala? ¿Dxéquele gunle gácale dute̱ da na' guzú laule gácale ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ¿Dácheze gudele zánete̱ xel-la zi' ca'? Dxaca lazra' quebe guca na níteze.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Gate Dios dxunne̱' le'e Be' Lá'azxa chee̱', ne dxune̱' xel-la waca ca' chee̱ xabáa ládujla le'e, ¿dxune̱' na lawe' da dxunle ca nadxixruj bea na, u lawe' da guxéajle̱le chee̱ dizra' chawe' da bénnele?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Abraham guxeajlí lazre̱' Dios, na' Dios guzí' lu ne̱'e̱ da nigá ca tu da bca'ana le̱' xlátaje̱.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Chee̱ le̱ na' dxal-la' nézele, benne' ca' da li zaj naque̱' zri'ine zre sua Abraham zaj naque̱' benne' dxeleajlí lazre̱' Dios.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Naxúaj na lu dizra' lá'azxa ca naca da nigá. Lawe' da neze Dios nédxute̱ gucá'ane̱' xlátaje̱ benne' quebe zaj naque̱' judío, benne' xeleajlí lazre̱' Le̱', na' guzre̱' Abraham nédxute̱ dizra' chawe' nigá, gunné̱': “Gaca chawe' chee̱ benne' dute̱ xe̱zr la xu ne̱ chiu' lue'.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Ca'an naca, dxaca chawe' chee̱ benne' dxeleajlí lazre̱' Dios tu zren nen Abraham, bénnea' guxeajlí lazre̱' Dios.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Benne' ca' dxuluxrén lazre̱' zaj nagá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da zaj nune̱' ca da nadxixruj be'e Moisés zaj xu'e̱ de' lawe' da naxúaj lu dizra' lá'azxa da dxenná na: Zaj xu'u de' xúgute̱ benne' quebe dxelúnqueze̱' xúgute̱ da nadxixruj bea na, da na' naxúaj na lu xiche lá'azxa.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Dxunna bea na netú benne' quebe xegá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da nune̱' da nadxixruj bea na lawe' da naxúaj lu xiche lá'azxa da dxenná na: Bénnea' nagá'ane̱' xrlátaje lau Dios gata' chee̱' xel-la nabán li lazre' che dxeajlí lazre̱' Dios.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Bénnea' dxune̱' ca bdxixruj be'e Moisés quebe dxune̱' na ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱' lawe' da naxúaj da dxenná na: Benne' dxune̱' xúgute̱ da caní gaca bane̱' ne̱ chee̱ le̱ na.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Cristo bselé̱' dxi'u lu de' da xu'u nu quebe dxun da nadxixruj bea na lawe' da guxú'uqueze̱' de' waláz chee̱dxu cáte̱ze naxúaj lu dizra' lá'azxa da dxenná na: Xu'u de' bénnea' de̱'e̱ le̱'e̱ xaga.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Da nigá guca na chee̱ gaca gun Dios xrlátaje benne' ca' quebe zaj naque̱' benne' judío, da na' guche̱be lazre̱' gune̱' lau Abraham ne̱ chee̱ Jesucristo, na' chee̱ si' lu nnadxu xúgute̱dxu Be' Lá'azxa ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu ca da guche̱be lazre' Dios.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Bi bicha', dxulé'eda' le'e ca da dxaca chee̱ bénneache. Gate tu benne' dxune̱' tu xel-la wezría, ne ba bzuajte̱' láqueze̱' lawe na, netú benne' quebe gaca guchínnaje̱' na, ne quebe bi gaca gudé̱'e̱ chee̱ na.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Dios guche̱be lazre̱' da gune̱' chee̱ Abraham, ne chee̱ zri'ine zre sue̱'. Quebe dxenná na: Chee̱ zri'ine zre sue̱' ca', da naca na chee̱ benne' zan, san dxenná na: Chee̱ zri'ine zre su', da naca na chee̱ tuze benne', bénnea' naque̱' Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Da dxennia' naca na da nigá: Dios be̱ne̱' tu xel-la wezría nen Abraham, ne bca'ana chawe̱' na. Chee̱ le̱ na', da bdxixruj be'e Moisés da bla' na ca gudé tapa gaxúa chi dxua iza quebe gaca guchinnaj na xel-la wezría na', u xucá'ana na dácheze da guche̱be lazre' Dios.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Che dxezidxu da dxunna Dios che dxundxu ca da bdxixruj be'e Moisés, quebe naca na tu da nache̱be lazre' Dios, san da li Dios guche̱be lazre̱' gunézruje̱' na cá'aze chee̱ Abraham.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Na'a xca', ¿bizra dxun da bdxixruj be'e Moisés? Dios bnézruje̱' da na' gudé na' chee̱ gulé'e na ca naca xtul-la bénneache cadxa xelá' zri'ine zre sua Abraham na', Bénnea' guche̱be lazre' Dios gune̱' da xrlátaje chee̱'. Dios gusel-le̱' da gunná bé'ene̱' lu na' gubáz chee̱ xabáa chee̱', na' Moisés guque̱' benne' dxudé dizra' chee̱n.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Quebe dxun na ba xen nu benne' gudé dizra' gate naca na chee̱ tuze benne', na' Dios naque̱' tuze, Bénnea' guche̱be lazre̱' chee̱ Abraham ca da gune̱'.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ¿Nnadxu dxedábaga da bdxixruj be'e Moisés da na' guche̱be lazre' Dios? ¡Cabata'! Che da nadxixruj bea na da bnezruj Dios gaca gunna na xel-la nabán chee̱ bénneache, na' gaca xegá'ana xrlátaje lau Dios tu benne' che gune̱' ca da nadxixruj bea na na'.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Dxenná na lu dizra' lá'azxa, xúgute̱ bénneache zaj nabague̱' dul-la chee̱ gaca xelezí' lu ne̱'e̱ da guche̱be lazre' Dios gunne̱' benne' ca' xeleajlí lazre̱' Jesucristo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Nédxudxa ca bzrin zra gaca nu cheajlí lazre̱' Cristo, ne̱ chee̱ da nadxixruj bea na, xúgute̱dxu, benne' judío, gúcadxu ca benne' zaj xu'e̱ lizre xia, lawe' da xadíaze be̱ndxu ca dxenná da nadxixruj bea na, na' gulézadxu ca bzrin zra guca cheajlí lázredxu Cristo.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Da nadxixruj bea na gunná be'e na dxi'u, ca dxun tu benne' dxusegule̱' bidau' chee̱ benne' xula cadxa bzrin zra bla' Cristo, chee̱ xegá'anadxu xrlátaje lau Dios gate guxeajlí lázredxu Cristo.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Na'a lawe' da ba bzrin zra gaca cheajlí lázredxu Cristo, québedxa xú'udxu lu na' da nadxixruj bea na da naca na chee̱dxu ca tu benne' dxusegule̱' bidau'.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Xúgute̱le na' dxeajlí lázrele Jesucristo nácale tuze nen Le̱'. Chee̱ le̱ na' nácale bi chee̱ Dios.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Xúgute̱le le'e na' gudxúale nisa chee̱ gácale tuze nen Cristo, Le̱' naque̱' chee̱le ca tu ladxe' nácule.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Québedxa dxelé'e Dios le'e ca benne' judío, u benne' quebe naque̱' judío, u ca benne' nada'u, u benne' quebe nada'u, u ca benne' biu, u nu'ula. Dxelé'ene̱' le'e, naca xúgute̱le ca tuze be̱l-la' dxen lawe' da nácale tuze nen Jesucristo.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Che nácale bi chee̱ Cristo, da li nácale zre sua Abraham, na' gaca chee̱le da guche̱be lazre' Dios gune̱'.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.