Gálatas 2
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Ca gudé chidá' iza guxá'a xecha lasa Jerusalén nen Bernabé, na' be̱n bi Tito neda' tu zren.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Guxá'a na' lawe' da ble'e Dios neda' dxal-la' cha'a na'. Na' cheé̱zela bchálajle̱na' benne' ca' zaj naque̱' blau ládujla bi chee̱ Cristo, ne bzenda' le̱' dizra' chawe' da dxuchálaja' ládujla benne' ca' quebe zaj naque̱' judío. Be̱na' caní chee̱ nezda' quebe guca dácheze zrin da ba be̱na', ne da dxuna'.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Gulezí' lu ne̱'e̱ zrin nuna', na' quebe nu gunná be'e Tito, bi zále̱be' neda', chugu lu be̱la' chee̱be' da gulé'e na nácabe' bi chee̱ Dios, lácala quebe nácabe' judío.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Bal-la benne' quebe zaj naque̱' du lazre' benne' bíchedxu, benne' gulu'e̱ ládujla dxi'u lu da we̱n lazre', gulaca lazre̱' chugu da gulé'e na lu be̱la' chee̱ Tito. Benne' caní gulu'e̱ ládujla dxi'u chee̱ xelenézene̱' ájala xelegúe̱' lataj da nazidxu lu na' Jesucristo, chee̱ xuluxuzúe̱' dxi'u ca benne' zaj nada'u lu da bdxixruj bea Moisés.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Ne chite̱ze quebe be̱ntu' le̱' lataj xelegú'u xel-le̱' netu' lawe' da guca lázrentu' xegá'anale̱ le'e da li dizra' chawe' chee̱ Cristo.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Benne' ca' zaj naque̱' blau quebe bi da cube bulusebague̱' netu'. Da zaj naque̱' quebe bi naca na chia' lawe' da quebe xuchí'a Dios ca da nalá' láweze chee̱ bénneache.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Quebe bi bulusebague̱' neda', lawe' da belexúnbe'e̱ Diósqueze bsebague̱' neda' guzenda' benne' ca' quebe zaj naque̱' judío dizra' chawe', cáte̱ze bsebague̱' Pedro guzenne̱' benne' judío ca' dizra' chawe'.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Lé̱queze Dios na', Bénnea' bzue̱' Pedro gubáz chee̱' ládujla benne' judío ca', cá'anqueze bzue̱' neda' gaca' gubáz chee̱' ládujla benne' quebe zaj naque̱' judío.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Chee̱ le̱ na', Jacobo, ne Pedro, ne Juan, benne' zaj naque̱' blaudxa, belexúnbe'e̱ be̱n Dios neda' culuén nigá, na' gulezí' lu ne̱'e̱ neda', ne Bernabé, na' belune̱' tuze dizra' cheajzentu' netu' benne' ca' quebe zaj naque̱' judío dizra' chawe', dxácate̱ na' le̱' xuluzenne̱' na benne' judío ca'.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Túte̱ze da gulenábene̱' netu' xexache lázrentu' benne' xache' ca', da na' dxue lazra' dxuna'.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Gate bla' Pedro xe̱zre Antioquía gudil-la' le̱' caníqueze lawe' da gunegue lazre̱'.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Nédxute̱ gudágule̱ne̱' benne' ca' quebe zaj naque̱' judío cadxa belelá' bal-la benne' gusel-la Jacobo. Nadxa bebigue̱'e̱ chalá'ala, ne bsane̱' québedxa gudágule̱ne̱' benne' ca' lawe' da bzrebe̱' judió ca', benne' ca' zaj nadxugu lu be̱la' chee̱' da dxulé'e na.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Nadxa xezícadxa judío ca' zaj naque̱' bi chee̱ Cristo belune̱' tu zren Pedro lu da dxune̱' láweze. Caní belune̱', na' ca' be̱nte̱ Bernabé tu zren benne' ca' lu da na' dxelune̱' láweze.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Gate ble'eda' neda' quebe dxelune̱' cáte̱ze naca chee̱ da li chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo, na' gucha' Pedro lau xúgute̱ benne' ca': Lue' nacu' judío, na' benu' ca tu benne' quebe naque̱' judío, ne quebe be̱nu' ca tu benne' judío. ¿Bizr chee̱ na' dxenná be'enu' benne' quebe zaj naque̱' judío xelune̱' ca dxelún benne' judío?
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Cá'anqueze gucha'-ne̱': Dxi'u nácadxu benne' judío lawe' da nálajdxu ca', ne quebe nácadxu benne' dul-la ca benne' zaj nababa xezícadxa xe̱zr la xu ca'.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Nézedxu netú benne' quebe xegá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da nune̱' da bdxixruj be'e Moisés, san tuze che dxeajlí lazre̱' Jesucristo. Chee̱ le̱ na' cá'anqueze dxi'u dxeajlí lázredxu Cristo chee̱ xegá'anadxu xrlátaje lau Dios ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu Cristo, ne quegá lawe' da be̱ndxu ca nadxixruj bea na. Netú benne' quebe xegá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da nune̱' da nadxixruj bea na.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Na'a, che dxi'u dxuxrén lázredxu nagá'anadxu xrlátaje lau Dios ne̱ chee̱ Cristo, ne che zua da dxulé'e na ne nácadxu benne' dul-la, ¿nnadxu Cristo dxunne̱' dxi'u lataj gundxu dul-la lawe' da québedxa dxenná be'e da bdxixruj be'e Moisés dxi'u? ¡Cabata'!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Che dxuchínnaja' tu, na' che te na' xexuna' na, na' nabaga' zria.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Ba naca' ca tu benne' gate lu da naca chee̱ da nadxixruj bea na. Da nadxixruj béaqueze ble'e na neda' naca' ca tu benne' gate, chee̱ gaca bana' ne̱ chee̱ da nun Dios.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Ba naca' ca tu benne' gate lawe' da naca chia' ca naca chee̱ tu benne' gudá' xaga béguaj tu zren nen Cristo. Chee̱ le̱ na', québedxa naca bana' neda'. Cristo naca bane̱' lu xichaj lázrdawa'. Xel-la nabán da napa' lu be̱la' dxen chia', napa' na ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chia' Zri'ine Dios, Bénnea' bzri'ine̱' neda', ne bzane cuine̱', gutie̱' waláz chia' neda'.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Quebe dxaca lazra' guzúa' chalá'ala xel-la zri'i lazre' chee̱ Dios. Che nu benne' gaca xegá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da nune̱' da nadxixruj bea na, na' dácheze guca da be̱n Cristo gate gutie̱'.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.