Gálatas 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ca gudé chidá' iza guxá'a xecha lasa Jerusalén nen Bernabé, na' be̱n bi Tito neda' tu zren.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Guxá'a na' lawe' da ble'e Dios neda' dxal-la' cha'a na'. Na' cheé̱zela bchálajle̱na' benne' ca' zaj naque̱' blau ládujla bi chee̱ Cristo, ne bzenda' le̱' dizra' chawe' da dxuchálaja' ládujla benne' ca' quebe zaj naque̱' judío. Be̱na' caní chee̱ nezda' quebe guca dácheze zrin da ba be̱na', ne da dxuna'.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Gulezí' lu ne̱'e̱ zrin nuna', na' quebe nu gunná be'e Tito, bi zále̱be' neda', chugu lu be̱la' chee̱be' da gulé'e na nácabe' bi chee̱ Dios, lácala quebe nácabe' judío.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Bal-la benne' quebe zaj naque̱' du lazre' benne' bíchedxu, benne' gulu'e̱ ládujla dxi'u lu da we̱n lazre', gulaca lazre̱' chugu da gulé'e na lu be̱la' chee̱ Tito. Benne' caní gulu'e̱ ládujla dxi'u chee̱ xelenézene̱' ájala xelegúe̱' lataj da nazidxu lu na' Jesucristo, chee̱ xuluxuzúe̱' dxi'u ca benne' zaj nada'u lu da bdxixruj bea Moisés.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Ne chite̱ze quebe be̱ntu' le̱' lataj xelegú'u xel-le̱' netu' lawe' da guca lázrentu' xegá'anale̱ le'e da li dizra' chawe' chee̱ Cristo.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Benne' ca' zaj naque̱' blau quebe bi da cube bulusebague̱' netu'. Da zaj naque̱' quebe bi naca na chia' lawe' da quebe xuchí'a Dios ca da nalá' láweze chee̱ bénneache.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Quebe bi bulusebague̱' neda', lawe' da belexúnbe'e̱ Diósqueze bsebague̱' neda' guzenda' benne' ca' quebe zaj naque̱' judío dizra' chawe', cáte̱ze bsebague̱' Pedro guzenne̱' benne' judío ca' dizra' chawe'.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Lé̱queze Dios na', Bénnea' bzue̱' Pedro gubáz chee̱' ládujla benne' judío ca', cá'anqueze bzue̱' neda' gaca' gubáz chee̱' ládujla benne' quebe zaj naque̱' judío.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Chee̱ le̱ na', Jacobo, ne Pedro, ne Juan, benne' zaj naque̱' blaudxa, belexúnbe'e̱ be̱n Dios neda' culuén nigá, na' gulezí' lu ne̱'e̱ neda', ne Bernabé, na' belune̱' tuze dizra' cheajzentu' netu' benne' ca' quebe zaj naque̱' judío dizra' chawe', dxácate̱ na' le̱' xuluzenne̱' na benne' judío ca'.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Túte̱ze da gulenábene̱' netu' xexache lázrentu' benne' xache' ca', da na' dxue lazra' dxuna'.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Gate bla' Pedro xe̱zre Antioquía gudil-la' le̱' caníqueze lawe' da gunegue lazre̱'.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Nédxute̱ gudágule̱ne̱' benne' ca' quebe zaj naque̱' judío cadxa belelá' bal-la benne' gusel-la Jacobo. Nadxa bebigue̱'e̱ chalá'ala, ne bsane̱' québedxa gudágule̱ne̱' benne' ca' lawe' da bzrebe̱' judió ca', benne' ca' zaj nadxugu lu be̱la' chee̱' da dxulé'e na.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Nadxa xezícadxa judío ca' zaj naque̱' bi chee̱ Cristo belune̱' tu zren Pedro lu da dxune̱' láweze. Caní belune̱', na' ca' be̱nte̱ Bernabé tu zren benne' ca' lu da na' dxelune̱' láweze.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Gate ble'eda' neda' quebe dxelune̱' cáte̱ze naca chee̱ da li chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo, na' gucha' Pedro lau xúgute̱ benne' ca': Lue' nacu' judío, na' benu' ca tu benne' quebe naque̱' judío, ne quebe be̱nu' ca tu benne' judío. ¿Bizr chee̱ na' dxenná be'enu' benne' quebe zaj naque̱' judío xelune̱' ca dxelún benne' judío?
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Cá'anqueze gucha'-ne̱': Dxi'u nácadxu benne' judío lawe' da nálajdxu ca', ne quebe nácadxu benne' dul-la ca benne' zaj nababa xezícadxa xe̱zr la xu ca'.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Nézedxu netú benne' quebe xegá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da nune̱' da bdxixruj be'e Moisés, san tuze che dxeajlí lazre̱' Jesucristo. Chee̱ le̱ na' cá'anqueze dxi'u dxeajlí lázredxu Cristo chee̱ xegá'anadxu xrlátaje lau Dios ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu Cristo, ne quegá lawe' da be̱ndxu ca nadxixruj bea na. Netú benne' quebe xegá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da nune̱' da nadxixruj bea na.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Na'a, che dxi'u dxuxrén lázredxu nagá'anadxu xrlátaje lau Dios ne̱ chee̱ Cristo, ne che zua da dxulé'e na ne nácadxu benne' dul-la, ¿nnadxu Cristo dxunne̱' dxi'u lataj gundxu dul-la lawe' da québedxa dxenná be'e da bdxixruj be'e Moisés dxi'u? ¡Cabata'!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Che dxuchínnaja' tu, na' che te na' xexuna' na, na' nabaga' zria.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ba naca' ca tu benne' gate lu da naca chee̱ da nadxixruj bea na. Da nadxixruj béaqueze ble'e na neda' naca' ca tu benne' gate, chee̱ gaca bana' ne̱ chee̱ da nun Dios.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ba naca' ca tu benne' gate lawe' da naca chia' ca naca chee̱ tu benne' gudá' xaga béguaj tu zren nen Cristo. Chee̱ le̱ na', québedxa naca bana' neda'. Cristo naca bane̱' lu xichaj lázrdawa'. Xel-la nabán da napa' lu be̱la' dxen chia', napa' na ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chia' Zri'ine Dios, Bénnea' bzri'ine̱' neda', ne bzane cuine̱', gutie̱' waláz chia' neda'.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Quebe dxaca lazra' guzúa' chalá'ala xel-la zri'i lazre' chee̱ Dios. Che nu benne' gaca xegá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da nune̱' da nadxixruj bea na, na' dácheze guca da be̱n Cristo gate gutie̱'.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.