Gálatas 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ca gudé chidá' iza guxá'a xecha lasa Jerusalén nen Bernabé, na' be̱n bi Tito neda' tu zren.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Guxá'a na' lawe' da ble'e Dios neda' dxal-la' cha'a na'. Na' cheé̱zela bchálajle̱na' benne' ca' zaj naque̱' blau ládujla bi chee̱ Cristo, ne bzenda' le̱' dizra' chawe' da dxuchálaja' ládujla benne' ca' quebe zaj naque̱' judío. Be̱na' caní chee̱ nezda' quebe guca dácheze zrin da ba be̱na', ne da dxuna'.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Gulezí' lu ne̱'e̱ zrin nuna', na' quebe nu gunná be'e Tito, bi zále̱be' neda', chugu lu be̱la' chee̱be' da gulé'e na nácabe' bi chee̱ Dios, lácala quebe nácabe' judío.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Bal-la benne' quebe zaj naque̱' du lazre' benne' bíchedxu, benne' gulu'e̱ ládujla dxi'u lu da we̱n lazre', gulaca lazre̱' chugu da gulé'e na lu be̱la' chee̱ Tito. Benne' caní gulu'e̱ ládujla dxi'u chee̱ xelenézene̱' ájala xelegúe̱' lataj da nazidxu lu na' Jesucristo, chee̱ xuluxuzúe̱' dxi'u ca benne' zaj nada'u lu da bdxixruj bea Moisés.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Ne chite̱ze quebe be̱ntu' le̱' lataj xelegú'u xel-le̱' netu' lawe' da guca lázrentu' xegá'anale̱ le'e da li dizra' chawe' chee̱ Cristo.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Benne' ca' zaj naque̱' blau quebe bi da cube bulusebague̱' netu'. Da zaj naque̱' quebe bi naca na chia' lawe' da quebe xuchí'a Dios ca da nalá' láweze chee̱ bénneache.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Quebe bi bulusebague̱' neda', lawe' da belexúnbe'e̱ Diósqueze bsebague̱' neda' guzenda' benne' ca' quebe zaj naque̱' judío dizra' chawe', cáte̱ze bsebague̱' Pedro guzenne̱' benne' judío ca' dizra' chawe'.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Lé̱queze Dios na', Bénnea' bzue̱' Pedro gubáz chee̱' ládujla benne' judío ca', cá'anqueze bzue̱' neda' gaca' gubáz chee̱' ládujla benne' quebe zaj naque̱' judío.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Chee̱ le̱ na', Jacobo, ne Pedro, ne Juan, benne' zaj naque̱' blaudxa, belexúnbe'e̱ be̱n Dios neda' culuén nigá, na' gulezí' lu ne̱'e̱ neda', ne Bernabé, na' belune̱' tuze dizra' cheajzentu' netu' benne' ca' quebe zaj naque̱' judío dizra' chawe', dxácate̱ na' le̱' xuluzenne̱' na benne' judío ca'.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Túte̱ze da gulenábene̱' netu' xexache lázrentu' benne' xache' ca', da na' dxue lazra' dxuna'.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Gate bla' Pedro xe̱zre Antioquía gudil-la' le̱' caníqueze lawe' da gunegue lazre̱'.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Nédxute̱ gudágule̱ne̱' benne' ca' quebe zaj naque̱' judío cadxa belelá' bal-la benne' gusel-la Jacobo. Nadxa bebigue̱'e̱ chalá'ala, ne bsane̱' québedxa gudágule̱ne̱' benne' ca' lawe' da bzrebe̱' judió ca', benne' ca' zaj nadxugu lu be̱la' chee̱' da dxulé'e na.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Nadxa xezícadxa judío ca' zaj naque̱' bi chee̱ Cristo belune̱' tu zren Pedro lu da dxune̱' láweze. Caní belune̱', na' ca' be̱nte̱ Bernabé tu zren benne' ca' lu da na' dxelune̱' láweze.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Gate ble'eda' neda' quebe dxelune̱' cáte̱ze naca chee̱ da li chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo, na' gucha' Pedro lau xúgute̱ benne' ca': Lue' nacu' judío, na' benu' ca tu benne' quebe naque̱' judío, ne quebe be̱nu' ca tu benne' judío. ¿Bizr chee̱ na' dxenná be'enu' benne' quebe zaj naque̱' judío xelune̱' ca dxelún benne' judío?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Cá'anqueze gucha'-ne̱': Dxi'u nácadxu benne' judío lawe' da nálajdxu ca', ne quebe nácadxu benne' dul-la ca benne' zaj nababa xezícadxa xe̱zr la xu ca'.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Nézedxu netú benne' quebe xegá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da nune̱' da bdxixruj be'e Moisés, san tuze che dxeajlí lazre̱' Jesucristo. Chee̱ le̱ na' cá'anqueze dxi'u dxeajlí lázredxu Cristo chee̱ xegá'anadxu xrlátaje lau Dios ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu Cristo, ne quegá lawe' da be̱ndxu ca nadxixruj bea na. Netú benne' quebe xegá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da nune̱' da nadxixruj bea na.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Na'a, che dxi'u dxuxrén lázredxu nagá'anadxu xrlátaje lau Dios ne̱ chee̱ Cristo, ne che zua da dxulé'e na ne nácadxu benne' dul-la, ¿nnadxu Cristo dxunne̱' dxi'u lataj gundxu dul-la lawe' da québedxa dxenná be'e da bdxixruj be'e Moisés dxi'u? ¡Cabata'!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Che dxuchínnaja' tu, na' che te na' xexuna' na, na' nabaga' zria.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ba naca' ca tu benne' gate lu da naca chee̱ da nadxixruj bea na. Da nadxixruj béaqueze ble'e na neda' naca' ca tu benne' gate, chee̱ gaca bana' ne̱ chee̱ da nun Dios.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ba naca' ca tu benne' gate lawe' da naca chia' ca naca chee̱ tu benne' gudá' xaga béguaj tu zren nen Cristo. Chee̱ le̱ na', québedxa naca bana' neda'. Cristo naca bane̱' lu xichaj lázrdawa'. Xel-la nabán da napa' lu be̱la' dxen chia', napa' na ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chia' Zri'ine Dios, Bénnea' bzri'ine̱' neda', ne bzane cuine̱', gutie̱' waláz chia' neda'.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Quebe dxaca lazra' guzúa' chalá'ala xel-la zri'i lazre' chee̱ Dios. Che nu benne' gaca xegá'ane̱' xrlátaje lau Dios lawe' da nune̱' da nadxixruj bea na, na' dácheze guca da be̱n Cristo gate gutie̱'.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.