Filipenses 4

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chee̱ le̱ na' le'e, bi nazri'ite̱ lazra', le se̱ chacha lu da naca chee̱ Xránadxu. Le'e, bi bícha'dau' nazrí'ite lazra', dxezá lázrele̱'a le'eda' le'e, lawe' da dxebeda' ca nácale le'e, na' lawe' da be̱na' neda' nácale bi chee̱ Cristo dxal-la' si'a tu da gunna Dios neda'.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Dxata' xueda' Evodia, ne Síntique xelaque̱' tuze, lawe' da zaj naque̱' bila ne̱ chee̱ Xránadxu.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Na'a lue', bi ljwezra' li lazre', dxata' xueda' lue' gácale̱nu' nu'ula zandxu caní, nu'ula belúnle̱ne̱' neda' zrin chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo. Belune̱' zrin na' tu zren nen Clemente, ne xezícadxa benne' ca' belúnle̱ne̱' neda' zrin. La benne' caní zaj naxúaj na lu xiche chee̱ xel-la nabán zeajlí canna.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Le béqueze lu da naca chee̱ Xránadxu. Xecha lasa dxennía': Le be.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Dxaca lazra' xeleque be'e xúgute̱ bénneache nácale zren lazre'. Ba zua bagu zra xelá' Xránadxu.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Quebe bi cuele gunne xue, san le guchálajle̱queze Dios ca naca chee̱ da ca'. Le naba na lau Dios, na' le xe̱'e̱: Xcalenu'.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Nadxa gunna Dios le'e xel-la dxebeza zri lazre', da naca na szrendxa ca da seque' gúnbea bénneache, na' guzúa chuchu na xichaj lázrdaule ne̱ chee̱ Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Na'a, bi bicha', le gulaba lazre' ca naca
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Le gun ca naca da bsé̱deda' le'e, ne da bzéajni'ida' le'e, ne da bzenda' le'e, ne da ble'eda' le'e, na' súale̱ Dios le'e, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre'.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Dxebéle̱'e̱da' ne̱ chee̱ Xránadxu, lawe' da dxajsá lázrele neda'. Quebe dxennía' ba gul-la lázrele neda', san quebe guta' lataj gácale̱le neda'.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Quebe dxennía' da nigá lawe' da bi dxexázrjeda', lawe' da ba bse̱de Xránadxu neda' sua' xel-la dxebé ájate̱ze dxaca chia'.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ba gudéa' xel-la xache', ne cá'anqueze xel-la gunní'a. Nazé̱dia' dxuchaga lawa' xúgute̱ da dxaca chia', che néljada', u che dxeduna', che nápale̱'a, u che quebe bi napa'.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Xúgute̱ wazéqueda' guchaga lawa' lawe' da dxuzé̱ tipa Cristo neda'.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Be̱nle da xrlátaje, gúcale̱le neda' ne̱ chee̱ da gusél-lale chia'.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ba nézquezle le'e, benne' Filipos, ca guca gate guzú lawa' dxuchálaja' dizra' chawe' chee̱ Cristo nigá. Gate bezá'a xe̱zre ca' zaj nababa xe̱zr la xu Macedonia, le'eze gusél-lale chia' dumí chee̱ da guzí' lu na'le.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Gate guzúa' xe̱zre Tesalónica, chupa chunna lasa gusél-lale dumí chia' chee̱ quebe bi xázrjeda'.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Quebe dxennía' da nigá lawe' da dxaca lazra' bi gúnnale chia', san dxaca lazra' gácadxa da ba neza chee̱le le'e lau Dios.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ba guzi'a xúgute̱ da gusél-lale, na' de̱le̱'e̱ chia'. Ca naca da gusélal-le chia' lu na' Epafrodito, da zrendxa guca na ca da bexázrjeda'. Da na' gusél-lale naca na ca tu guna' da dxelá zixre na lau Dios, u tu da bzúale lau Dios da dxezaca ba lazre̱'.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Dios chia' gunne̱' le'e xúgute̱ da dxexázrjele, chee̱ xel-la gunní'a chee̱ xabáa chee̱' ne̱ chee̱ Jesucristo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Gaca ba Xradxu Dios chadía chacanna. ¡Ca'an gaca na!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Waláz chia' neda' le gugapa diuzre lu La Jesucristo xúgute̱ benne' zaj nababe̱' chee̱ Dios. Bi bíchedxu ca' zaj zúale̱ neda' dxulugape̱' le'e diuzre.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Xúgute̱ bi bíchedxu zaj zre'e nigá, benne' zaj nababe̱' chee̱ Dios, ne bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ lizre bénnea' dxenná bé'ene̱' xe̱zr la xu Roma, dxulugape̱' le'e diuzre.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Dxenaba' lau Xránadxu Jesucristo gune̱' da chawe' chee̱ xúgute̱le le'e. Ca'an gaca na.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.