Filipenses 4

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chee̱ le̱ na' le'e, bi nazri'ite̱ lazra', le se̱ chacha lu da naca chee̱ Xránadxu. Le'e, bi bícha'dau' nazrí'ite lazra', dxezá lázrele̱'a le'eda' le'e, lawe' da dxebeda' ca nácale le'e, na' lawe' da be̱na' neda' nácale bi chee̱ Cristo dxal-la' si'a tu da gunna Dios neda'.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Dxata' xueda' Evodia, ne Síntique xelaque̱' tuze, lawe' da zaj naque̱' bila ne̱ chee̱ Xránadxu.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Na'a lue', bi ljwezra' li lazre', dxata' xueda' lue' gácale̱nu' nu'ula zandxu caní, nu'ula belúnle̱ne̱' neda' zrin chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo. Belune̱' zrin na' tu zren nen Clemente, ne xezícadxa benne' ca' belúnle̱ne̱' neda' zrin. La benne' caní zaj naxúaj na lu xiche chee̱ xel-la nabán zeajlí canna.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Le béqueze lu da naca chee̱ Xránadxu. Xecha lasa dxennía': Le be.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Dxaca lazra' xeleque be'e xúgute̱ bénneache nácale zren lazre'. Ba zua bagu zra xelá' Xránadxu.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Quebe bi cuele gunne xue, san le guchálajle̱queze Dios ca naca chee̱ da ca'. Le naba na lau Dios, na' le xe̱'e̱: Xcalenu'.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Nadxa gunna Dios le'e xel-la dxebeza zri lazre', da naca na szrendxa ca da seque' gúnbea bénneache, na' guzúa chuchu na xichaj lázrdaule ne̱ chee̱ Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Na'a, bi bicha', le gulaba lazre' ca naca
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Le gun ca naca da bsé̱deda' le'e, ne da bzéajni'ida' le'e, ne da bzenda' le'e, ne da ble'eda' le'e, na' súale̱ Dios le'e, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre'.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Dxebéle̱'e̱da' ne̱ chee̱ Xránadxu, lawe' da dxajsá lázrele neda'. Quebe dxennía' ba gul-la lázrele neda', san quebe guta' lataj gácale̱le neda'.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Quebe dxennía' da nigá lawe' da bi dxexázrjeda', lawe' da ba bse̱de Xránadxu neda' sua' xel-la dxebé ájate̱ze dxaca chia'.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ba gudéa' xel-la xache', ne cá'anqueze xel-la gunní'a. Nazé̱dia' dxuchaga lawa' xúgute̱ da dxaca chia', che néljada', u che dxeduna', che nápale̱'a, u che quebe bi napa'.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Xúgute̱ wazéqueda' guchaga lawa' lawe' da dxuzé̱ tipa Cristo neda'.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Be̱nle da xrlátaje, gúcale̱le neda' ne̱ chee̱ da gusél-lale chia'.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ba nézquezle le'e, benne' Filipos, ca guca gate guzú lawa' dxuchálaja' dizra' chawe' chee̱ Cristo nigá. Gate bezá'a xe̱zre ca' zaj nababa xe̱zr la xu Macedonia, le'eze gusél-lale chia' dumí chee̱ da guzí' lu na'le.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Gate guzúa' xe̱zre Tesalónica, chupa chunna lasa gusél-lale dumí chia' chee̱ quebe bi xázrjeda'.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Quebe dxennía' da nigá lawe' da dxaca lazra' bi gúnnale chia', san dxaca lazra' gácadxa da ba neza chee̱le le'e lau Dios.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ba guzi'a xúgute̱ da gusél-lale, na' de̱le̱'e̱ chia'. Ca naca da gusélal-le chia' lu na' Epafrodito, da zrendxa guca na ca da bexázrjeda'. Da na' gusél-lale naca na ca tu guna' da dxelá zixre na lau Dios, u tu da bzúale lau Dios da dxezaca ba lazre̱'.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Dios chia' gunne̱' le'e xúgute̱ da dxexázrjele, chee̱ xel-la gunní'a chee̱ xabáa chee̱' ne̱ chee̱ Jesucristo.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Gaca ba Xradxu Dios chadía chacanna. ¡Ca'an gaca na!
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Waláz chia' neda' le gugapa diuzre lu La Jesucristo xúgute̱ benne' zaj nababe̱' chee̱ Dios. Bi bíchedxu ca' zaj zúale̱ neda' dxulugape̱' le'e diuzre.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Xúgute̱ bi bíchedxu zaj zre'e nigá, benne' zaj nababe̱' chee̱ Dios, ne bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ lizre bénnea' dxenná bé'ene̱' xe̱zr la xu Roma, dxulugape̱' le'e diuzre.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Dxenaba' lau Xránadxu Jesucristo gune̱' da chawe' chee̱ xúgute̱le le'e. Ca'an gaca na.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.