Filipenses 1
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF
1 Neda' Pablo, ne Timoteo nácantu' we̱n zrin chee̱ Jesucristo. Dxuzúaja' da nigá chee̱le le'e, bi bíchentu', ne chee̱le le'e, dxuxúele bi chee̱ Cristo, ne le'e, zaj xu'u lu na'le bi chee̱ Cristo, ne zrale xe̱zre Filipos. Nabábale chee̱ Dios, ne nácale tuze nen Jesucristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Dxenábantu' lau Xradxu Dios, ne lau Xránadxu Jesucristo gune̱' chee̱le da xrlátaje, ne gunne̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre'.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tu tu lasa dxajsá lazra' le'e dxapa' Dios chia': Xcalenu'.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Gate dxuchálajle̱na' Dios, dute̱ xel-la dxebé dxenábaqueza' bi gun Le̱' chee̱ xúgute̱le le'e.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Caní dxuna' lawe' da dxundxu zrin tu zren chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo gate guzú lau núnbe̱'tu' na bzrinte̱ lu zra na'a zra.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Dxuxrén lazra' Dios, Bénnea' guzú lawe̱' dxune̱' tu zrin chawe' lu xichaj lázrdaule le'e, gúnqueze̱' na ca zrinte̱ zra xelá' Jesucristo.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Naca xrlátaje dxéqueda' neda' caní chee̱ xúgute̱le le'e, lawe' da nazrí'ile̱'e̱da' le'e, ne dxezidxu tu zren da chawe' ca' dxunna Dios dxi'u. Dxácate̱ ne xu'a lizre xia nigá, ne gate na' gudíl-lale̱na' bénneache ca' dizra', benne' ca' guledábague̱' dizra' chawe' chee̱ Cristo, ba ble'eda' benne' ca' naca na da li.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios nézquezene̱' nazrí'ile̱'e̱da' le'e, lu dute̱ xel-la zri'i lazre' da dxunna Jesucristo neda'.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Dxenaba' lau Dios gune̱' zrí'idxa ljwézrele, ne gápale̱'e̱quezle xel-la sina, ne xel-la dxéajni'i lu xúgute̱ da dxunle,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 chee̱ nézele cuele da cháwedxa, chee̱ gácale du lazre', ne quebe bi gata' da gagu na zria chee̱le lu zra na' xelá' Cristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Caní gaca, da ca' dxunle xululé'e na da xrlátaje da dxun Jesucristo lu xichaj lázrdaule, chee̱ gaca ba lá'ana Dios, ne xegá'ana szrénqueze̱'.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Le'e, bi bícha'dau', dxaca lazra' nézele ca da ca' guzraca' gulácale̱ na neda' chee̱ bchálaja' dizra' chawe' chee̱ Cristo.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Caní guca, xúgute̱ benne' xra'aga xu'u lawe', ne xezícadxa benne' ca' zaj zre̱'e̱ xu'u lawe' na' zaj nézene̱' xu'a lizre xia lawe' da dxuna' zrin chee̱ Cristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Lawe' da xu'a neda' lizre xia nigá, chaze xúgute̱ bi bíchedxu ca' dxuluxrén lázredxe̱' Xránadxu, na' dxuluchálaje̱' du lazre̱' dizra' chee̱ Dios, ne quebe dxelezrebe̱'.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Da li bal-la benne' ca' dxuluchálaje̱' ca naca chee̱ Cristo lawe' da zaj naque̱' zre'e lazre', ne zaj naque̱' wil-la dizra'. Xezícadxa benne' caní dxuluchálaje̱' na dute̱ xel-la li lazre' chee̱'.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Benne' nedxu ca' dxuluchálaje̱' da naca chee̱ Cristo chee̱ xulucá'ana szren cuine̱', ne quegá du lazre̱', lawe' da dxelaca lazre̱' súadxa da guzúa na neda' ste̱be dxácate̱ xu'a lizre xia nigá.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Xezícadxa benne' ca' dxelune̱' na dute̱ xel-la zri'i lazre' chee̱', lawe' da zaj nézene̱' nuzúa cuina' guzéajni'ida' benne' ca' dxeledábague̱' dizra' chawe' chee̱ Cristo.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ¿Bizra xca'? Ájate̱zla dxelune̱', che dxuluchálaje̱' du lazre̱', u quebe dxuluchálaje̱' du lazre̱', dxuluchálaje̱' chee̱ Cristo, na' dxebeda', ne wabéquezda'
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 lawe' da nezda' lu xúgute̱ da caní wedxúaj na chawe' chia' neda', lawe' da dxenábale le'e lau Dios chia' neda', na' gácale̱ Be' Lá'azxa neda', Bénnea' gusel-le̱' Jesucristo chee̱dxu.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Dxaca lazra', ne dxuxrén lazra' quebe xedué'eda' neda', séqueda' guchálaja' du lazra' chee̱ xelelé'e bénneache zúale̱dxa xel-la szren chee̱ Cristo neda' na'a, ca zúale̱queze na neda', che gaca bana', u che gatia'.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Chia' neda', che naca bana', Cristo dxuchínene̱' neda', ne che gatia' wazrue'eda' da cháwedxa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Che xedxúaj na chawe' chee̱ zrin chee̱ Xránadxu che naca bana', quebe nezda' bila na ca'a.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Naca na ste̱be chia' neda' bila da caní ca'a. Dxaca lazra' gatia' chee̱ cheajsúale̱na' Cristo, da gácadxa chawe' chia' neda',
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 san che naca bana' nácadxa chawe' chee̱le le'e.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Lawe' da nuxrén lazra' naca caní, nezda' wazúale̱dxa' le'e chee̱ se̱ cháchadxale lu da naca chee̱ Cristo, ne chee̱ béquezdxale.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Chee̱ le̱ na' bédxale lu da naca chee̱ Cristo ne̱ chia' neda' gate súale̱na' le'e.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Dxun na ba xen gunle da dxuzéajni'i dizra' chawe' chee̱ Cristo le'e, na' che xedajnná'a le'e, u che sua' zitu', wenda' ze̱ cháchale, ne nácale tuze, dxunle tu zren zrin chee̱ Cristo chee̱ xeleajlí lazre' bénneache dizra' chawe' chee̱'.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Quebe zrébele benne' ca' dxeledábague̱' le'e. Ca dxunle gulé'e na le̱' xelebía xi'e̱, na' nalale le'e lawe' da bselá Dios le'e.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Tu da zrente̱ naca da dxunna Dios le'e gate gunle zrin chee̱ Cristo, quegaze chéajle̱le chee̱', na' cá'anqueze che tele xel-la zi' ne̱ chee̱ Le̱'.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Le'e dxunle neda' tu zren dxedíl-lale̱dxu da zaj naca da cale̱la. Blé'equezle gate nate ca gudíl-lale̱na' na, na' na'a dxenle ca dxedíl-lale̱na' na.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.