Colossenses 1
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Neda', Pablo, naca' gubáz chee̱ Jesucristo lawe' da naca da dxaca lazre Dios, na' zúale̱ bi bíchedxu Timoteo neda'.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Dxuzúaja' da nigá chee̱le le'e zrale xe̱zre Colosas, ne nabábale chee̱ Dios, ne dxeajlí lázrele Cristo. Dxenaba' Xradxu Dios gune̱' da chawe' chee̱le le'e, ne gunne̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre'.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Dxé̱quezentu' Dios, Xra Xránadxu Jesucristo: Xcalenu' ca naca chee̱le gate dxuchálajle̱ntu' Le̱'.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ba bénentu' ca dxeajlí lázrele Cristo, ne ca nazri'ile xúgute̱ bi ca' chee̱ Dios.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Caní dxunle lawe' da dxebeza lázrele da nucueza Dios chee̱le xabáa, na' guzú laule dxunle ca naca da nigá gate guzile dizra' chawe' da naca na da li.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Dizra' chawe' nigá bla na ládujla le'e ca bla na dute̱ xe̱zr la xu nigá, na' dxezriluj na, ne dxun na zrin dute̱ xe̱zr la xu ca dxun na ládujla le'e, gate bénte̱le ca nazrí'i Dios bénneache, ne gunézele naca na da li.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Da nigá ble'e Epafras le'e. Naque̱' bi bíchedxu nazrí'i lázredxu, ne ba bé̱nqueze̱' zrin nen netu', ne naque̱' chee̱le le'e tu benne' we̱n zrin li lazre' chee̱ Cristo.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Epafras nigá bzenne̱' netu' ca dxaca chee̱le le'e, ne ca nazrí'i ljwézrele ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Chee̱ le̱ na', zra gunézentu' da nigá, dxuchálajle̱quezentu' Dios chee̱le le'e, ne dxenábantu' Le̱' guzéajni'ine̱' le'e ca naca da dxaca lazre̱', ne gunne̱' le'e dute̱ xel-la sina, ne dute̱ xel-la dxéajni'i da dxunna Be' Lá'azxa dxi'u.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Caní dxenábantu' Le̱' chee̱ gaca gunle ca dxal-la' xelún bi ca' chee̱ Xránadxu, ne gunle ca da dxezaca ba lazre' Le̱', gunle xúgute̱ da naca da xrlátaje, ne gúnbeadxaquezle Dios.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Dxenábantu' Le̱' guzúa chache̱' le'e lu xel-la waca da naca chee̱ xel-la szren chee̱' chee̱ séquele guchaga laule xúgute̱ da dxaca chee̱le lu dute̱ xel-la zren lazre' chee̱le, ne dute̱ xel-la dxebé.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Dxal-la' xe̱le Dios: Xcalenu', lawe' da bzua Dios dxi'u chee̱ sidxu da nucueze̱' chee̱dxu, chee̱ súadxu lu xel-la naxaní' chee̱', lawe' da nácadxu bi chee̱ Le̱'.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Dios bselé̱' dxi'u lu xel-la dxenná bea chee̱ da chul-la, na' bzue̱' dxi'u naga dxenná bea Zrí'ine̱' nazri'ite̱ lazre̱'.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Zrí'ine̱' nácaqueze̱' Bénnea' bselé̱' dxi'u gate gutie̱' waláz chee̱dxu, chee̱ bnite lau Dios dul-la gubágadxu.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ca naca Jesús, dxulé'e na dxi'u ca nácaqueze Dios, Bénnea' quebe gaca lé'edxu, ne naque̱' chee̱ Dios ca tu bi nedxu chee̱ bénneache, bi nácadxabe' blau ca xúgute̱ da be̱n Dios.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ne̱ chee̱ Le̱' be̱n Dios xúgute̱ da zaj zua xabáa, ne da zaj zua xe̱zr la xu nigá, da ca' dxelé'edxu, ne da ca' quebe gaca lé'edxu, che zaj naca na be' ca' zaj naca na blau, u be' ca' dxelenná bea na, u be' ca' zaj napa na xel-la szren, u be' ca' zaj napa na xel-la waca, xúgute̱ na be̱n Dios ne̱ chee̱ Le̱', na' chee̱ Le̱' zaj naca na.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cristo ba zúaqueze̱' nédxute̱ ca xúgute̱ da zaj zua, na' ne̱ chee̱ Le̱' xúgute̱ da ca' dxelún na ca zaj naca chee̱ na.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Xúgute̱ benne' zaj naque̱' bi chee̱ Cristo zaj naque̱' ca tuze be̱l-la' dxen, na' Crístoqueze naque̱' xichaj be̱l-la' dxen na' da nácadxu. Le̱' bzue̱' be̱l-la' dxen na', ne Le̱' naque̱' Benne' bebán nédxute̱ ládujla benne' gate ca' chee̱ gaque̱' Benne' blau lu xúgute̱ da zaj zua.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Caní naca na lawe' da guca lazre' Dios súale̱ Cristo dute̱ da nácaqueze Dios.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Cá'anqueze guca lazre' Dios ne̱ chee̱ Cristo xexune̱' tuze nen Le̱' xúgute̱ da zaj zua, ca da zaj zua na lu xe̱zr la xu, ne da zaj zua na xabáa. Bexune̱' dxi'u tuze nen Le̱' ne̱ chee̱ xel-la gute chee̱ Cristo le̱'e̱ xaga béguaj.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Nédxute̱ le'e gúcale ca benne' zitu' lau Dios, ne bzrá'ale Dios lu xichaj lázrdaule, ne be̱nle xúgute̱ da cale̱la, san na'a Dios ba bexune̱' le'e tuze nen Le̱',
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 ne̱ chee̱ da be̱n Cristo gate gutie̱' le̱'e̱ xaga béguaj lu be̱la' dxen chee̱'. Da nigá be̱n Le̱' chee̱ gaca guzúe̱' le'e lau Le̱', gácale benne' lá'azxa, ne du lazre', ne quebe bi nabágale da cale̱la.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Chee̱ gaca caní dxal-la' se̱ cháchale, ne sua típale ca dxeajlí lázrele Cristo, ne quebe gusanle ca da dxebeza lázrele, da na' nápale lawe' da dxéajle̱le dizra' chawe' chee̱ Cristo. Dizra' chawe' nigá nene na dute̱ xe̱zr la xu, na' nuzúa Dios neda', Pablo, benne' we̱n zrin chee̱', chee̱ guchálaja' dizra' chawe' nigá.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Na'a dxebeda' lu xel-la zi' da dxedéa' ne̱ chee̱le le'e, lawe' da dxuzá lawa' lu be̱l-la' dxen chia' ca da dxezaca Cristo ne̱ chee̱ bi chee̱' ca', benne' ca' zaj naque̱' ca be̱l-la' dxen cheé̱queze̱'.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Bzua Cristo neda' ca benne' we̱n zrin chee̱ bi chee̱' ca', ne̱ chee̱ da bláwizra Dios neda' guna', gácale̱na' le'e, na' guchálaja' dúte̱queze da naca dizra' chee̱ Dios,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ne chee̱ guzéajni'ida' bénneache ca da nagache, da na' nagache nédxute̱, san na'a Dios ba blé'ene̱' bi chee̱' ca' ca naca na.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Guca lazre' Dios gulé'ene̱' benne' ca' ca naca xel-la gunní'a zren chee̱ da na' nagache nédxute̱, da gunézruje̱' benne' ca' quebe zaj naque̱' judío. Da na' nagache nédxute̱ naca na caní: Cristo zue̱' xichaj lázrdaule, na' chee̱ le̱ na' dxebeza lázredxu súadxu xabáa chee̱'.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Netu' dxuchálajntu' ca naca chee̱ Cristo. Dxuzéajni'intu' xúgute̱ bénneache, ne dxusé̱dentu' xúgute̱', chee̱ xeleajni'i xánnene̱' chee̱ xelaca xúgute̱ bénneache du lazre' lau Dios ne̱ chee̱ Jesucristo.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Chee̱ gaca caní dxuna' neda' zrin, dxuchíneda' dute̱ xel-la waca chee̱ Cristo, da dxun na zrin lu xichaj lázrdawa'.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.