Colossenses 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neda', Pablo, naca' gubáz chee̱ Jesucristo lawe' da naca da dxaca lazre Dios, na' zúale̱ bi bíchedxu Timoteo neda'.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Dxuzúaja' da nigá chee̱le le'e zrale xe̱zre Colosas, ne nabábale chee̱ Dios, ne dxeajlí lázrele Cristo. Dxenaba' Xradxu Dios gune̱' da chawe' chee̱le le'e, ne gunne̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre'.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Dxé̱quezentu' Dios, Xra Xránadxu Jesucristo: Xcalenu' ca naca chee̱le gate dxuchálajle̱ntu' Le̱'.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ba bénentu' ca dxeajlí lázrele Cristo, ne ca nazri'ile xúgute̱ bi ca' chee̱ Dios.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Caní dxunle lawe' da dxebeza lázrele da nucueza Dios chee̱le xabáa, na' guzú laule dxunle ca naca da nigá gate guzile dizra' chawe' da naca na da li.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Dizra' chawe' nigá bla na ládujla le'e ca bla na dute̱ xe̱zr la xu nigá, na' dxezriluj na, ne dxun na zrin dute̱ xe̱zr la xu ca dxun na ládujla le'e, gate bénte̱le ca nazrí'i Dios bénneache, ne gunézele naca na da li.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Da nigá ble'e Epafras le'e. Naque̱' bi bíchedxu nazrí'i lázredxu, ne ba bé̱nqueze̱' zrin nen netu', ne naque̱' chee̱le le'e tu benne' we̱n zrin li lazre' chee̱ Cristo.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Epafras nigá bzenne̱' netu' ca dxaca chee̱le le'e, ne ca nazrí'i ljwézrele ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Chee̱ le̱ na', zra gunézentu' da nigá, dxuchálajle̱quezentu' Dios chee̱le le'e, ne dxenábantu' Le̱' guzéajni'ine̱' le'e ca naca da dxaca lazre̱', ne gunne̱' le'e dute̱ xel-la sina, ne dute̱ xel-la dxéajni'i da dxunna Be' Lá'azxa dxi'u.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Caní dxenábantu' Le̱' chee̱ gaca gunle ca dxal-la' xelún bi ca' chee̱ Xránadxu, ne gunle ca da dxezaca ba lazre' Le̱', gunle xúgute̱ da naca da xrlátaje, ne gúnbeadxaquezle Dios.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Dxenábantu' Le̱' guzúa chache̱' le'e lu xel-la waca da naca chee̱ xel-la szren chee̱' chee̱ séquele guchaga laule xúgute̱ da dxaca chee̱le lu dute̱ xel-la zren lazre' chee̱le, ne dute̱ xel-la dxebé.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Dxal-la' xe̱le Dios: Xcalenu', lawe' da bzua Dios dxi'u chee̱ sidxu da nucueze̱' chee̱dxu, chee̱ súadxu lu xel-la naxaní' chee̱', lawe' da nácadxu bi chee̱ Le̱'.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Dios bselé̱' dxi'u lu xel-la dxenná bea chee̱ da chul-la, na' bzue̱' dxi'u naga dxenná bea Zrí'ine̱' nazri'ite̱ lazre̱'.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Zrí'ine̱' nácaqueze̱' Bénnea' bselé̱' dxi'u gate gutie̱' waláz chee̱dxu, chee̱ bnite lau Dios dul-la gubágadxu.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ca naca Jesús, dxulé'e na dxi'u ca nácaqueze Dios, Bénnea' quebe gaca lé'edxu, ne naque̱' chee̱ Dios ca tu bi nedxu chee̱ bénneache, bi nácadxabe' blau ca xúgute̱ da be̱n Dios.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ne̱ chee̱ Le̱' be̱n Dios xúgute̱ da zaj zua xabáa, ne da zaj zua xe̱zr la xu nigá, da ca' dxelé'edxu, ne da ca' quebe gaca lé'edxu, che zaj naca na be' ca' zaj naca na blau, u be' ca' dxelenná bea na, u be' ca' zaj napa na xel-la szren, u be' ca' zaj napa na xel-la waca, xúgute̱ na be̱n Dios ne̱ chee̱ Le̱', na' chee̱ Le̱' zaj naca na.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Cristo ba zúaqueze̱' nédxute̱ ca xúgute̱ da zaj zua, na' ne̱ chee̱ Le̱' xúgute̱ da ca' dxelún na ca zaj naca chee̱ na.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Xúgute̱ benne' zaj naque̱' bi chee̱ Cristo zaj naque̱' ca tuze be̱l-la' dxen, na' Crístoqueze naque̱' xichaj be̱l-la' dxen na' da nácadxu. Le̱' bzue̱' be̱l-la' dxen na', ne Le̱' naque̱' Benne' bebán nédxute̱ ládujla benne' gate ca' chee̱ gaque̱' Benne' blau lu xúgute̱ da zaj zua.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Caní naca na lawe' da guca lazre' Dios súale̱ Cristo dute̱ da nácaqueze Dios.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Cá'anqueze guca lazre' Dios ne̱ chee̱ Cristo xexune̱' tuze nen Le̱' xúgute̱ da zaj zua, ca da zaj zua na lu xe̱zr la xu, ne da zaj zua na xabáa. Bexune̱' dxi'u tuze nen Le̱' ne̱ chee̱ xel-la gute chee̱ Cristo le̱'e̱ xaga béguaj.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Nédxute̱ le'e gúcale ca benne' zitu' lau Dios, ne bzrá'ale Dios lu xichaj lázrdaule, ne be̱nle xúgute̱ da cale̱la, san na'a Dios ba bexune̱' le'e tuze nen Le̱',
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 ne̱ chee̱ da be̱n Cristo gate gutie̱' le̱'e̱ xaga béguaj lu be̱la' dxen chee̱'. Da nigá be̱n Le̱' chee̱ gaca guzúe̱' le'e lau Le̱', gácale benne' lá'azxa, ne du lazre', ne quebe bi nabágale da cale̱la.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Chee̱ gaca caní dxal-la' se̱ cháchale, ne sua típale ca dxeajlí lázrele Cristo, ne quebe gusanle ca da dxebeza lázrele, da na' nápale lawe' da dxéajle̱le dizra' chawe' chee̱ Cristo. Dizra' chawe' nigá nene na dute̱ xe̱zr la xu, na' nuzúa Dios neda', Pablo, benne' we̱n zrin chee̱', chee̱ guchálaja' dizra' chawe' nigá.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Na'a dxebeda' lu xel-la zi' da dxedéa' ne̱ chee̱le le'e, lawe' da dxuzá lawa' lu be̱l-la' dxen chia' ca da dxezaca Cristo ne̱ chee̱ bi chee̱' ca', benne' ca' zaj naque̱' ca be̱l-la' dxen cheé̱queze̱'.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Bzua Cristo neda' ca benne' we̱n zrin chee̱ bi chee̱' ca', ne̱ chee̱ da bláwizra Dios neda' guna', gácale̱na' le'e, na' guchálaja' dúte̱queze da naca dizra' chee̱ Dios,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 ne chee̱ guzéajni'ida' bénneache ca da nagache, da na' nagache nédxute̱, san na'a Dios ba blé'ene̱' bi chee̱' ca' ca naca na.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Guca lazre' Dios gulé'ene̱' benne' ca' ca naca xel-la gunní'a zren chee̱ da na' nagache nédxute̱, da gunézruje̱' benne' ca' quebe zaj naque̱' judío. Da na' nagache nédxute̱ naca na caní: Cristo zue̱' xichaj lázrdaule, na' chee̱ le̱ na' dxebeza lázredxu súadxu xabáa chee̱'.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Netu' dxuchálajntu' ca naca chee̱ Cristo. Dxuzéajni'intu' xúgute̱ bénneache, ne dxusé̱dentu' xúgute̱', chee̱ xeleajni'i xánnene̱' chee̱ xelaca xúgute̱ bénneache du lazre' lau Dios ne̱ chee̱ Jesucristo.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Chee̱ gaca caní dxuna' neda' zrin, dxuchíneda' dute̱ xel-la waca chee̱ Cristo, da dxun na zrin lu xichaj lázrdawa'.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.