Atos 9
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Dxácate̱ na' Saulo quebe dxusane̱' dxune̱' ba xuzre gutie̱' benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu. Chee̱ gune̱' caní guxíaje̱' xeajchálajle̱ne̱' bxruze blau.
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 Gunabe̱' xiche da dxulé'e na nape̱' xel-la' dxenná bea da gu'e̱ chéaje̱' xudau' ca' zaj nnita xe̱zre Damasco, chee̱ séquene̱' cheajxedílaje̱' benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ dizra' chawe' chee̱ Jesús, ne che̱'e̱ le̱', benne' biu, ne nu'ula ca', chee̱ guzré̱'e̱ le̱' lizre xia lu xe̱zre Jerusalén.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 Na' gate ne xu'e̱ neza zéaje̱', ne ca ba zua zrine̱' xe̱zre Damasco, na' bsaní' tu xi' naga zéaje̱' da za' xabáa.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 Saulo xeajcházie̱' lu xu, na' benne̱' chi'i tu benne' dxe̱'e̱ le̱':
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 Nadxa Saulo bche̱be̱':
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 Nadxa Saulo dxezrizque̱' dxezrebe̱', gunné̱':
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 Benne' ca' zjácale̱ Saulo belezrébele̱'e̱ lawe' da belenne̱' chi'i benne' na', san quebe nu belelé'ene̱'.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Nadxa Saulo bexase̱' lu xu na', na' gate guxá' lawe̱', quebe guca lé'ene̱'. Ca' guca, belequé̱'e̱ ne̱'e̱, ne guleché̱'e̱ le̱' lu xe̱zre Damasco.
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 Guzúe̱' na' chunna zra quebe dxelé'ene̱', ne quebe bi güe'e gudawe̱'.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 Lu xe̱zre Damasco na' zua tu benne' dxéajle̱'e̱ chee̱ Jesús le̱' Ananías, na' Xránadxu ble'e lawe̱' le̱' tu lu da ble'e le̱', na' guzre̱' le̱':
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 Nadxa gunná Xránadxu, dxe̱'e̱ le̱':
11 E o Senhor lhe disse:
12 Tu lu da blé'ene̱', ba blé'ene̱' tu benne' le̱' Ananías chu'e̱ guzé̱ ne̱'e̱ le̱' chee̱ xelé'ene̱'.
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 Gate benne̱' da nigá, na' gunná Ananías:
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 Na'a ble̱'e̱ nigá nape̱' xel-la' dxenná bea chee̱ benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', chee̱ che̱'e̱ lizre xia xúgute̱ benne' dxelenné̱' Dios lu Lau' Lue'.
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 Na' Xránadxu guzre̱' le̱':
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 Neda' gulé'eda' le̱' ca naca da zante̱ da saque̱'e̱ ne̱ chia' neda'.
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 Nadxa Ananías guzé̱'e̱ zéaje̱' xu'u naga zua Saulo. Gate guxú'e̱ na', guxrúa ne̱'e̱ lawe' le̱', na' guzre̱' le̱':
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 Ca' guca beléxrujte̱ lu xiaj lawe̱' da zaj naca ca xrlacu bela, na' belé'ene̱'. Na' bexasa Saulo, ne gudxúate̱' nisa.
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 Gudé na' gudawe̱', ne bedipe̱'. Begá'ane̱' tu chupa zra nen benne' Damasco ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 Nadxa guzú lau Saulo dxuchálaje̱' chee̱ Jesús lu xu'u ga dxelezraga judío ca' zaj nnite̱' Damasco, dxenné̱' Jesús naque̱' Zri'ine Dios.
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 Xúgute̱ benne' belénene̱' chee̱' belexebánene̱', dxelenné̱':
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 Saulo bchálajdxe̱' du lazre̱' chee̱ Jesús, ne dxulé'ene̱' Jesús naque̱' Cristo chee̱ Dios, na' bzua zrie̱' benne' judío ca' zaj zre̱'e̱ Damasco.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 Ca gudé zane' zra, benne' judío ca' belune̱' tuze dizra' xelútie̱' Saulo.
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 Gunezne̱' le̱' da nigá. Te zra ne chizrela gulebeza benne' judío ca' dxu'a dxa xu'u ca' naga dxelexedxúaj bénneache xe̱zre na', chee̱ xelútie̱' le̱'.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 Nadxa benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús gulegú'e̱ Saulo tu lu xcuite lba zren, na' buluxulétaje̱' le̱' chizrela le̱'e̱ ze'e da naxechaj na xe̱zre. Ca' guca, gulá Saulo.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 Gate bezrín Saulo Jerusalén, guca lazre̱' gune̱' tuze benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, san benne' ca' dxelezrebe̱' le̱' lawe' da quebe dxeléajle̱'e̱ ba dxéajle̱'e̱ Saulo chee̱ Jesús.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 Bernabé guché̱'e̱ Saulo, ne bze̱' le̱' lau benne' gubáz ca' chee̱ Jesús. Na' bchálajle̱ Bernabé gubáz ca' ca ble'e Saulo Xránadxu la neza, ne ca be̱n Xránadxu bchálajle̱ne̱' Saulo, ne ca bchalaj Saulo du lazre̱' lu xe̱zre Damasco nen xel-la' dxenná bea chee̱ La Jesús.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 Nadxa Saulo begá'ane̱' Jerusalén, dxedále̱ne̱' benne' ca'.
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 Bchalaj Saulo du lazre̱' lu La Xránadxu, dxuchálajle̱ne̱' benne' ca' dxelenné̱' dizra' griego, san benne' caní gulaca lazre̱' xelútie̱' le̱'.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 Gate guleque be'e biche ljwézredxu da caní, na' guleché̱'e̱ Saulo lu xe̱zre Cesarea, na' lu xe̱zre na' gulesel-le̱' le̱' xe̱zre Tarso.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 Nadxa benne' ca' dxelezrague̱' lu La Jesús tu tu xe̱zre zaj nababa Judea, ne Galilea, ne Samaria, gulebeza zri lazre̱', ne beledipa lazre̱'. Xel-la' dxelezrebe gulaque̱' Xránadxu tuze, na' lawe' da gúcale̱ Be' Lá'azxa le̱', gulane̱'.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 Gate dxedá Pedro dxeajnné̱'e̱ biche ljwézredxu ca', na' guxíajqueze̱' xeajnné̱'e̱ benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús lu xe̱zre Lida.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 Na' bezrague̱' tu benne' le̱' Eneas, bache guca xrunu' iza de̱' lu da'a lawe' da naque̱' benne' zrinnaj.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 Na' gunná Pedro, dxe̱'e̱ le̱':
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 Belelé'e xúgute̱ benne' le̱', benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Lida, ne xe̱zre Sarón, na' belexaque̱' chee̱ Xránadxu.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 Lu zra na' zua tu nu'ula le̱' Tabita lu xe̱zre Jope. Dxéajle̱'e̱ chee̱ Jesús. Lu dizra' griego le̱' Dorcas. Nu'ula nigá dxúnqueze̱' da xrlátaje, ne dxácale̱ne̱' benne' xache' ca'.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 Lu zra ca' guxú'u Dorcas xel-la' we̱', na' gutie̱'. Na' bulugazje̱' le̱', ne belexrue̱' le̱' tu lu xu'u naga zua gudxupe' cuía dxala.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 Xe̱zre Jope na' zua na gagu naga zua xe̱zre Lida naga zua Pedro, na' lawe' da zaj neze benne' Jope ca' zue̱' na', na' gulesel-le̱' chupa benne' biu cheajlegue̱zre̱' le̱':
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 Nadxa Pedro guxíajle̱ne̱' benne' ca'. Gate bzrine̱' na', na' beleché̱'e̱ le̱' naga zrua Dorcas na', na' xúgute̱ nu'ula ca' ba zaj nate benne' chie̱' zaj naxéchaje̱' Pedro dxelebezre̱', ne dxululé'ene̱' le̱' zra nu'ula, ne zra benne' biu, da ca' be̱n Dorcas na' gate ne zue̱' nen benne' ca'.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 Nadxa guleaj Pedro xúgute̱ benne' ca', na' bzu zribe̱' bchálajle̱ne̱' Dios. Na' gunné̱'e̱ nu'ula gate na', gunné̱':
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 Na' Pedro bequé̱'e̱ ne̱'e̱, bechise̱' le̱'. Nadxa gunné̱' biche ljwézredxu ca', ne nu'ula ca' ba gute benne' biu chee̱', na' blé'ene̱' benne' ca' le̱' naca bane̱'.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 Ca guca da nigá belén ca naca benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Jope, na' benne' zan guléajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Pedro begá'ane̱' zane' zra lu xe̱zre na' lizre Simón, tu benne' dxucá'ana chawe' xide zra be̱ xixre'.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.