Atos 5

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xetú benne' le̱' Ananías nen zru'ule̱' Safira, be̱tie̱' tu xe̱zr la xu chee̱'.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Benne' nigá bequé̱'e̱ late' dumí na', na' da begá'anaze bi'e̱ lau benne' gubáz ca', ne gunné̱' ca naca na'. Zru'ule̱' ca naca na nézene̱'.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Nadxa guzre Pedro le̱':
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 ¿Quebe guca xe̱zr la xu na' chiu'? Na' gate be̱tiu' na, ¿quebe guca dumí na' chiu'? ¿Ájazra guca be̱nu' da nigá? Dios guzí xe̱'u, quegá bénneache.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Ca ben Ananías da nigá, na' guzré'e̱ gútete̱'. Xúgute̱ benne' belén da nigá belezrébele̱'e̱.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Nadxa gulebiga bal-la bi cuide' ca', ne buluchélabe' le̱' tu ladxe', na' belúabe' le̱' cheajlecáchebe' le̱' lu ba.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Ca guca chunna hora gudé na', guxú'u zru'ula Ananías na', ne quebe nézene̱' bi ba guca.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Pedro bche̱be̱' le̱':
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Nadxa Pedro guzre̱' le̱':
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 La' ná'queze nu'ula na' guzré'e̱ gútete̱' zran ni'a Pedro. Gate belú'u benne' cuide' ca', na' belelé'ebe' le̱' ba gutie̱', na' belexebéajbe' le̱' xeajlecáchebe' le̱' cuita ba chee̱ benne' chee̱'.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Xúgute̱ benne' ca' zaj nazrague̱' na', ne xúgute̱ bénneache, benne' belén da caní belezrébele̱'e̱.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Benne' gubáz ca' belúnle̱'e̱ xel-la' waca chee̱ xabáa, ne da dxelunna bea na lau benne' ca', na' xúgute̱' belezrague̱' La Chila Chee̱ Salomón, da naca na chee̱ xudau'.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Netú benne' ca', benne' quebe dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, quebe belexázrene̱' gune̱' benne' ca' tuze, san xúgute̱ bénneache belape̱' benne' caní ba lá'ana.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Benne' zandxa gulezú lawe̱' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, benne' biu ne nu'ula ca'.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Ca' guca na, belebéaje̱' benne' we̱' ca', zaj de̱' lu da dxeláta'ne̱', ne da'a chee̱', na' gulíxrue̱' le̱' la neza ca' chee̱ gate te Pedro na', na' te zrula chee̱' lawe' benne' ca'.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Cá'anqueze benne' xe̱zre walizre ca' belelé̱'e̱ lu xe̱zre Jerusalén, zaj nu'e̱ benne' we̱' chee̱' ca', ne benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱' ca', na' xúgute̱' belexexaque̱'.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Nadxa bxruze blau, ne benne' saduceo ca' zaj zúale̱ne̱' le̱', gulaque̱' xa lazre',
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 na' gule̱l-le̱' benne' gubáz ca', ne buluzré̱'e̱ le̱' lizre xia.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Na' tu gubáz chee̱ xabáa chee̱ Xránadxu gusálaje̱' dxa xu'u chee̱ lizre xia na' chizrela, na' bebéaje̱' benne' ca', ne dxe̱'e̱ le̱':
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 ―Le chjaca, ne le cheajsé̱ lu xudau', ne le guzén benne' ca' ca naca chee̱ xel-la' nabán cube nigá.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Ca belenne̱' da nigá, zra xula belú'e̱ chila xudau' che zílala, na' gulezú lawe̱' dxulusé̱dene̱' benne' zaj zre̱'e̱ na'.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Gate belezrín bi xra'aga chee̱ xudau' na', quebe nu belelé'ene̱' lu xu'u lizre xia, na' belexezrine̱', ne buluzenne̱' benne' ca',
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 dxelenné̱':
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Gate bxruze blau, ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne xíchaje̱ chee̱ bi xra'aga ca', belenne̱' da nigá, na' buluche̱be ljwezre̱' ga cheajsé̱ da nigá.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 La' ná'queze bzrin tu benne' guzre̱' le̱':
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Nadxa benne' xíchaje̱ chee̱ bi xra'aga chee̱ xudau' guxíajle̱ne̱' bi xra'aga ca', na' xeajlexrí'e̱ gubáz ca'. Quebe bi belúnene̱' le̱' lawe' da belezrebe̱' bi xelún benne' ca' dxelenne̱' chee̱ gubáz ca', lawe' da dxeléquene̱' xelu'e̱ le̱' xiaj.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Gate xeajlexrí'e̱ gubáz ca', na' buluzré̱'e̱ le̱' lau benne' xu'u lawe' blau, na' gunná bxruze blau na', dxe̱'e̱ benne' gubáz ca':
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 ―Netu' bzrúnantu' le'e quebe guchálajle̱dxale bénneache lu la bénnea'. ¿Bizra na' be̱nle? Ba bzenle ca naca benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Jerusalén ca naca da dxusé̱dele, ne dxaca lázrele gusebágale netu' xel-la' gute chee̱ benne' na'.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Nadxa belexeche̱be Pedro, ne xezícadxa benne' gubáz ca':
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Dios chee̱ xra xrtáudxu ca' bsebane̱' Jesús, Bénnea' bé̱tele le'e bda'ale Le̱' xaga béguaj.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Dios bca'ana szrene̱' Le̱' chalá'a xabe̱la chee̱', ne be̱ne̱' Le̱' Benne' Blau, ne Weselá, chee̱ gata' lataj chee̱ benne' Israel xelexebí'i lazre̱' chee̱ gunite lau Dios dul-la chee̱'.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Chee̱ le̱ na' netu' dxexeché̱bentu', ne cá'anqueze dxun Be' Lá'azxa. Dios dxunézruje̱' Be' Lá'azxa benne' dxuluzúe̱' dizra' chee̱'.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Gate belenne̱' da nigá, na' belezré̱'e̱, ne gulaca lazre̱' xelútie̱' gubáz ca'.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Ládujla benne' xu'u lawe' ca' zua tu benne' fariseo le̱' Gamaliel. Naque̱' benne' dxuxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, na' dxelápale̱'e̱ bénneache le̱' ba lá'ana. Benne' nigá guzé̱', na' gunná bé'ene̱' xelexebéaje̱' gubáz ca' chalé'ajla tu chí'idau'.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Nadxa guzre̱' benne' xu'u lawe' ca':
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Le gusá lazre', bache guca zane' iza, gudábaga Teudas xu'u lawe', gunné̱' naque̱' tu benne' blau, na' xjácale̱ ca tapa gaxúa benne' biu le̱'. Na' belutie̱' le̱', na' xúgute̱ benne' ca' gulaca le̱' tuze belexase dinnaje̱' ca', na' gudé chee̱ da na'.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Gudé na', lu zra gate belú'u bénneache xiche, na' bla' Judas, benne' Galilea, na' benne' zan xjácale̱ne̱' le̱'. Cá'anqueze belutie̱' bénnea', na' xúgute̱ benne' gulede̱'e̱ le̱' belexase dínnaje̱'.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Chee̱ le̱ na', le gusán benne' caní, ne quebe guchixre chee̱le nen benne' ca'. Che da nigá naca na da dxun beneácheze, wadé chee̱ na.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Che naca na da dxun Dios, quebe séquele le'e guzría xile na. Le guxúe xanne' chee̱ quebe tíl-lale̱le Dios.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Xúgute̱' belexaque̱' tuze. Nadxa gulenná be'e̱ belú'u gubáz ca' da xula, na' ca belú'u benne' ca', na' buluzrune̱' le̱' québedxa nu xuluchálajle̱ benne' ca' lu La Jesús. Gudé na' bulusane̱' le̱'.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Na' benne' gubáz ca' belexedxúaje̱' naga zaj zra' benne' xu'u lawe' ca', dxelebéle̱'e̱ne̱' lawe' da be̱' Dios lataj guledée̱' xel-la' zi' lawe' da zaj naque' Jesús tuze.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Quebe bulusane̱' dxuluchálaje̱', ne dxulusé̱dene̱' bénneache ca naca chee̱ Jesucristo xúgute̱ zra, lu chila xudau', ne lu xu'u ca'.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.