Atos 5

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xetú benne' le̱' Ananías nen zru'ule̱' Safira, be̱tie̱' tu xe̱zr la xu chee̱'.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Benne' nigá bequé̱'e̱ late' dumí na', na' da begá'anaze bi'e̱ lau benne' gubáz ca', ne gunné̱' ca naca na'. Zru'ule̱' ca naca na nézene̱'.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Nadxa guzre Pedro le̱':
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 ¿Quebe guca xe̱zr la xu na' chiu'? Na' gate be̱tiu' na, ¿quebe guca dumí na' chiu'? ¿Ájazra guca be̱nu' da nigá? Dios guzí xe̱'u, quegá bénneache.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ca ben Ananías da nigá, na' guzré'e̱ gútete̱'. Xúgute̱ benne' belén da nigá belezrébele̱'e̱.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Nadxa gulebiga bal-la bi cuide' ca', ne buluchélabe' le̱' tu ladxe', na' belúabe' le̱' cheajlecáchebe' le̱' lu ba.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Ca guca chunna hora gudé na', guxú'u zru'ula Ananías na', ne quebe nézene̱' bi ba guca.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Pedro bche̱be̱' le̱':
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Nadxa Pedro guzre̱' le̱':
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 La' ná'queze nu'ula na' guzré'e̱ gútete̱' zran ni'a Pedro. Gate belú'u benne' cuide' ca', na' belelé'ebe' le̱' ba gutie̱', na' belexebéajbe' le̱' xeajlecáchebe' le̱' cuita ba chee̱ benne' chee̱'.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Xúgute̱ benne' ca' zaj nazrague̱' na', ne xúgute̱ bénneache, benne' belén da caní belezrébele̱'e̱.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Benne' gubáz ca' belúnle̱'e̱ xel-la' waca chee̱ xabáa, ne da dxelunna bea na lau benne' ca', na' xúgute̱' belezrague̱' La Chila Chee̱ Salomón, da naca na chee̱ xudau'.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Netú benne' ca', benne' quebe dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, quebe belexázrene̱' gune̱' benne' ca' tuze, san xúgute̱ bénneache belape̱' benne' caní ba lá'ana.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Benne' zandxa gulezú lawe̱' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, benne' biu ne nu'ula ca'.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ca' guca na, belebéaje̱' benne' we̱' ca', zaj de̱' lu da dxeláta'ne̱', ne da'a chee̱', na' gulíxrue̱' le̱' la neza ca' chee̱ gate te Pedro na', na' te zrula chee̱' lawe' benne' ca'.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Cá'anqueze benne' xe̱zre walizre ca' belelé̱'e̱ lu xe̱zre Jerusalén, zaj nu'e̱ benne' we̱' chee̱' ca', ne benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱' ca', na' xúgute̱' belexexaque̱'.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Nadxa bxruze blau, ne benne' saduceo ca' zaj zúale̱ne̱' le̱', gulaque̱' xa lazre',
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 na' gule̱l-le̱' benne' gubáz ca', ne buluzré̱'e̱ le̱' lizre xia.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Na' tu gubáz chee̱ xabáa chee̱ Xránadxu gusálaje̱' dxa xu'u chee̱ lizre xia na' chizrela, na' bebéaje̱' benne' ca', ne dxe̱'e̱ le̱':
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ―Le chjaca, ne le cheajsé̱ lu xudau', ne le guzén benne' ca' ca naca chee̱ xel-la' nabán cube nigá.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ca belenne̱' da nigá, zra xula belú'e̱ chila xudau' che zílala, na' gulezú lawe̱' dxulusé̱dene̱' benne' zaj zre̱'e̱ na'.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Gate belezrín bi xra'aga chee̱ xudau' na', quebe nu belelé'ene̱' lu xu'u lizre xia, na' belexezrine̱', ne buluzenne̱' benne' ca',
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 dxelenné̱':
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Gate bxruze blau, ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne xíchaje̱ chee̱ bi xra'aga ca', belenne̱' da nigá, na' buluche̱be ljwezre̱' ga cheajsé̱ da nigá.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 La' ná'queze bzrin tu benne' guzre̱' le̱':
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Nadxa benne' xíchaje̱ chee̱ bi xra'aga chee̱ xudau' guxíajle̱ne̱' bi xra'aga ca', na' xeajlexrí'e̱ gubáz ca'. Quebe bi belúnene̱' le̱' lawe' da belezrebe̱' bi xelún benne' ca' dxelenne̱' chee̱ gubáz ca', lawe' da dxeléquene̱' xelu'e̱ le̱' xiaj.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Gate xeajlexrí'e̱ gubáz ca', na' buluzré̱'e̱ le̱' lau benne' xu'u lawe' blau, na' gunná bxruze blau na', dxe̱'e̱ benne' gubáz ca':
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 ―Netu' bzrúnantu' le'e quebe guchálajle̱dxale bénneache lu la bénnea'. ¿Bizra na' be̱nle? Ba bzenle ca naca benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Jerusalén ca naca da dxusé̱dele, ne dxaca lázrele gusebágale netu' xel-la' gute chee̱ benne' na'.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Nadxa belexeche̱be Pedro, ne xezícadxa benne' gubáz ca':
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Dios chee̱ xra xrtáudxu ca' bsebane̱' Jesús, Bénnea' bé̱tele le'e bda'ale Le̱' xaga béguaj.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Dios bca'ana szrene̱' Le̱' chalá'a xabe̱la chee̱', ne be̱ne̱' Le̱' Benne' Blau, ne Weselá, chee̱ gata' lataj chee̱ benne' Israel xelexebí'i lazre̱' chee̱ gunite lau Dios dul-la chee̱'.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Chee̱ le̱ na' netu' dxexeché̱bentu', ne cá'anqueze dxun Be' Lá'azxa. Dios dxunézruje̱' Be' Lá'azxa benne' dxuluzúe̱' dizra' chee̱'.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Gate belenne̱' da nigá, na' belezré̱'e̱, ne gulaca lazre̱' xelútie̱' gubáz ca'.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Ládujla benne' xu'u lawe' ca' zua tu benne' fariseo le̱' Gamaliel. Naque̱' benne' dxuxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, na' dxelápale̱'e̱ bénneache le̱' ba lá'ana. Benne' nigá guzé̱', na' gunná bé'ene̱' xelexebéaje̱' gubáz ca' chalé'ajla tu chí'idau'.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Nadxa guzre̱' benne' xu'u lawe' ca':
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Le gusá lazre', bache guca zane' iza, gudábaga Teudas xu'u lawe', gunné̱' naque̱' tu benne' blau, na' xjácale̱ ca tapa gaxúa benne' biu le̱'. Na' belutie̱' le̱', na' xúgute̱ benne' ca' gulaca le̱' tuze belexase dinnaje̱' ca', na' gudé chee̱ da na'.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Gudé na', lu zra gate belú'u bénneache xiche, na' bla' Judas, benne' Galilea, na' benne' zan xjácale̱ne̱' le̱'. Cá'anqueze belutie̱' bénnea', na' xúgute̱ benne' gulede̱'e̱ le̱' belexase dínnaje̱'.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Chee̱ le̱ na', le gusán benne' caní, ne quebe guchixre chee̱le nen benne' ca'. Che da nigá naca na da dxun beneácheze, wadé chee̱ na.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Che naca na da dxun Dios, quebe séquele le'e guzría xile na. Le guxúe xanne' chee̱ quebe tíl-lale̱le Dios.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Xúgute̱' belexaque̱' tuze. Nadxa gulenná be'e̱ belú'u gubáz ca' da xula, na' ca belú'u benne' ca', na' buluzrune̱' le̱' québedxa nu xuluchálajle̱ benne' ca' lu La Jesús. Gudé na' bulusane̱' le̱'.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Na' benne' gubáz ca' belexedxúaje̱' naga zaj zra' benne' xu'u lawe' ca', dxelebéle̱'e̱ne̱' lawe' da be̱' Dios lataj guledée̱' xel-la' zi' lawe' da zaj naque' Jesús tuze.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Quebe bulusane̱' dxuluchálaje̱', ne dxulusé̱dene̱' bénneache ca naca chee̱ Jesucristo xúgute̱ zra, lu chila xudau', ne lu xu'u ca'.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.