Atos 5

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xetú benne' le̱' Ananías nen zru'ule̱' Safira, be̱tie̱' tu xe̱zr la xu chee̱'.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Benne' nigá bequé̱'e̱ late' dumí na', na' da begá'anaze bi'e̱ lau benne' gubáz ca', ne gunné̱' ca naca na'. Zru'ule̱' ca naca na nézene̱'.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Nadxa guzre Pedro le̱':
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 ¿Quebe guca xe̱zr la xu na' chiu'? Na' gate be̱tiu' na, ¿quebe guca dumí na' chiu'? ¿Ájazra guca be̱nu' da nigá? Dios guzí xe̱'u, quegá bénneache.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Ca ben Ananías da nigá, na' guzré'e̱ gútete̱'. Xúgute̱ benne' belén da nigá belezrébele̱'e̱.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Nadxa gulebiga bal-la bi cuide' ca', ne buluchélabe' le̱' tu ladxe', na' belúabe' le̱' cheajlecáchebe' le̱' lu ba.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Ca guca chunna hora gudé na', guxú'u zru'ula Ananías na', ne quebe nézene̱' bi ba guca.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Pedro bche̱be̱' le̱':
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Nadxa Pedro guzre̱' le̱':
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 La' ná'queze nu'ula na' guzré'e̱ gútete̱' zran ni'a Pedro. Gate belú'u benne' cuide' ca', na' belelé'ebe' le̱' ba gutie̱', na' belexebéajbe' le̱' xeajlecáchebe' le̱' cuita ba chee̱ benne' chee̱'.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Xúgute̱ benne' ca' zaj nazrague̱' na', ne xúgute̱ bénneache, benne' belén da caní belezrébele̱'e̱.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Benne' gubáz ca' belúnle̱'e̱ xel-la' waca chee̱ xabáa, ne da dxelunna bea na lau benne' ca', na' xúgute̱' belezrague̱' La Chila Chee̱ Salomón, da naca na chee̱ xudau'.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Netú benne' ca', benne' quebe dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, quebe belexázrene̱' gune̱' benne' ca' tuze, san xúgute̱ bénneache belape̱' benne' caní ba lá'ana.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Benne' zandxa gulezú lawe̱' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, benne' biu ne nu'ula ca'.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Ca' guca na, belebéaje̱' benne' we̱' ca', zaj de̱' lu da dxeláta'ne̱', ne da'a chee̱', na' gulíxrue̱' le̱' la neza ca' chee̱ gate te Pedro na', na' te zrula chee̱' lawe' benne' ca'.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Cá'anqueze benne' xe̱zre walizre ca' belelé̱'e̱ lu xe̱zre Jerusalén, zaj nu'e̱ benne' we̱' chee̱' ca', ne benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱' ca', na' xúgute̱' belexexaque̱'.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Nadxa bxruze blau, ne benne' saduceo ca' zaj zúale̱ne̱' le̱', gulaque̱' xa lazre',
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 na' gule̱l-le̱' benne' gubáz ca', ne buluzré̱'e̱ le̱' lizre xia.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Na' tu gubáz chee̱ xabáa chee̱ Xránadxu gusálaje̱' dxa xu'u chee̱ lizre xia na' chizrela, na' bebéaje̱' benne' ca', ne dxe̱'e̱ le̱':
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 ―Le chjaca, ne le cheajsé̱ lu xudau', ne le guzén benne' ca' ca naca chee̱ xel-la' nabán cube nigá.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ca belenne̱' da nigá, zra xula belú'e̱ chila xudau' che zílala, na' gulezú lawe̱' dxulusé̱dene̱' benne' zaj zre̱'e̱ na'.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Gate belezrín bi xra'aga chee̱ xudau' na', quebe nu belelé'ene̱' lu xu'u lizre xia, na' belexezrine̱', ne buluzenne̱' benne' ca',
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 dxelenné̱':
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Gate bxruze blau, ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne xíchaje̱ chee̱ bi xra'aga ca', belenne̱' da nigá, na' buluche̱be ljwezre̱' ga cheajsé̱ da nigá.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 La' ná'queze bzrin tu benne' guzre̱' le̱':
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Nadxa benne' xíchaje̱ chee̱ bi xra'aga chee̱ xudau' guxíajle̱ne̱' bi xra'aga ca', na' xeajlexrí'e̱ gubáz ca'. Quebe bi belúnene̱' le̱' lawe' da belezrebe̱' bi xelún benne' ca' dxelenne̱' chee̱ gubáz ca', lawe' da dxeléquene̱' xelu'e̱ le̱' xiaj.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Gate xeajlexrí'e̱ gubáz ca', na' buluzré̱'e̱ le̱' lau benne' xu'u lawe' blau, na' gunná bxruze blau na', dxe̱'e̱ benne' gubáz ca':
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 ―Netu' bzrúnantu' le'e quebe guchálajle̱dxale bénneache lu la bénnea'. ¿Bizra na' be̱nle? Ba bzenle ca naca benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Jerusalén ca naca da dxusé̱dele, ne dxaca lázrele gusebágale netu' xel-la' gute chee̱ benne' na'.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Nadxa belexeche̱be Pedro, ne xezícadxa benne' gubáz ca':
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Dios chee̱ xra xrtáudxu ca' bsebane̱' Jesús, Bénnea' bé̱tele le'e bda'ale Le̱' xaga béguaj.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Dios bca'ana szrene̱' Le̱' chalá'a xabe̱la chee̱', ne be̱ne̱' Le̱' Benne' Blau, ne Weselá, chee̱ gata' lataj chee̱ benne' Israel xelexebí'i lazre̱' chee̱ gunite lau Dios dul-la chee̱'.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Chee̱ le̱ na' netu' dxexeché̱bentu', ne cá'anqueze dxun Be' Lá'azxa. Dios dxunézruje̱' Be' Lá'azxa benne' dxuluzúe̱' dizra' chee̱'.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Gate belenne̱' da nigá, na' belezré̱'e̱, ne gulaca lazre̱' xelútie̱' gubáz ca'.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ládujla benne' xu'u lawe' ca' zua tu benne' fariseo le̱' Gamaliel. Naque̱' benne' dxuxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, na' dxelápale̱'e̱ bénneache le̱' ba lá'ana. Benne' nigá guzé̱', na' gunná bé'ene̱' xelexebéaje̱' gubáz ca' chalé'ajla tu chí'idau'.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Nadxa guzre̱' benne' xu'u lawe' ca':
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Le gusá lazre', bache guca zane' iza, gudábaga Teudas xu'u lawe', gunné̱' naque̱' tu benne' blau, na' xjácale̱ ca tapa gaxúa benne' biu le̱'. Na' belutie̱' le̱', na' xúgute̱ benne' ca' gulaca le̱' tuze belexase dinnaje̱' ca', na' gudé chee̱ da na'.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Gudé na', lu zra gate belú'u bénneache xiche, na' bla' Judas, benne' Galilea, na' benne' zan xjácale̱ne̱' le̱'. Cá'anqueze belutie̱' bénnea', na' xúgute̱ benne' gulede̱'e̱ le̱' belexase dínnaje̱'.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Chee̱ le̱ na', le gusán benne' caní, ne quebe guchixre chee̱le nen benne' ca'. Che da nigá naca na da dxun beneácheze, wadé chee̱ na.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Che naca na da dxun Dios, quebe séquele le'e guzría xile na. Le guxúe xanne' chee̱ quebe tíl-lale̱le Dios.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Xúgute̱' belexaque̱' tuze. Nadxa gulenná be'e̱ belú'u gubáz ca' da xula, na' ca belú'u benne' ca', na' buluzrune̱' le̱' québedxa nu xuluchálajle̱ benne' ca' lu La Jesús. Gudé na' bulusane̱' le̱'.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Na' benne' gubáz ca' belexedxúaje̱' naga zaj zra' benne' xu'u lawe' ca', dxelebéle̱'e̱ne̱' lawe' da be̱' Dios lataj guledée̱' xel-la' zi' lawe' da zaj naque' Jesús tuze.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Quebe bulusane̱' dxuluchálaje̱', ne dxulusé̱dene̱' bénneache ca naca chee̱ Jesucristo xúgute̱ zra, lu chila xudau', ne lu xu'u ca'.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.