Atos 5

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xetú benne' le̱' Ananías nen zru'ule̱' Safira, be̱tie̱' tu xe̱zr la xu chee̱'.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Benne' nigá bequé̱'e̱ late' dumí na', na' da begá'anaze bi'e̱ lau benne' gubáz ca', ne gunné̱' ca naca na'. Zru'ule̱' ca naca na nézene̱'.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Nadxa guzre Pedro le̱':
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 ¿Quebe guca xe̱zr la xu na' chiu'? Na' gate be̱tiu' na, ¿quebe guca dumí na' chiu'? ¿Ájazra guca be̱nu' da nigá? Dios guzí xe̱'u, quegá bénneache.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ca ben Ananías da nigá, na' guzré'e̱ gútete̱'. Xúgute̱ benne' belén da nigá belezrébele̱'e̱.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Nadxa gulebiga bal-la bi cuide' ca', ne buluchélabe' le̱' tu ladxe', na' belúabe' le̱' cheajlecáchebe' le̱' lu ba.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Ca guca chunna hora gudé na', guxú'u zru'ula Ananías na', ne quebe nézene̱' bi ba guca.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Pedro bche̱be̱' le̱':
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Nadxa Pedro guzre̱' le̱':
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 La' ná'queze nu'ula na' guzré'e̱ gútete̱' zran ni'a Pedro. Gate belú'u benne' cuide' ca', na' belelé'ebe' le̱' ba gutie̱', na' belexebéajbe' le̱' xeajlecáchebe' le̱' cuita ba chee̱ benne' chee̱'.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Xúgute̱ benne' ca' zaj nazrague̱' na', ne xúgute̱ bénneache, benne' belén da caní belezrébele̱'e̱.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Benne' gubáz ca' belúnle̱'e̱ xel-la' waca chee̱ xabáa, ne da dxelunna bea na lau benne' ca', na' xúgute̱' belezrague̱' La Chila Chee̱ Salomón, da naca na chee̱ xudau'.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Netú benne' ca', benne' quebe dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, quebe belexázrene̱' gune̱' benne' ca' tuze, san xúgute̱ bénneache belape̱' benne' caní ba lá'ana.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Benne' zandxa gulezú lawe̱' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, benne' biu ne nu'ula ca'.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Ca' guca na, belebéaje̱' benne' we̱' ca', zaj de̱' lu da dxeláta'ne̱', ne da'a chee̱', na' gulíxrue̱' le̱' la neza ca' chee̱ gate te Pedro na', na' te zrula chee̱' lawe' benne' ca'.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Cá'anqueze benne' xe̱zre walizre ca' belelé̱'e̱ lu xe̱zre Jerusalén, zaj nu'e̱ benne' we̱' chee̱' ca', ne benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱' ca', na' xúgute̱' belexexaque̱'.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Nadxa bxruze blau, ne benne' saduceo ca' zaj zúale̱ne̱' le̱', gulaque̱' xa lazre',
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 na' gule̱l-le̱' benne' gubáz ca', ne buluzré̱'e̱ le̱' lizre xia.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Na' tu gubáz chee̱ xabáa chee̱ Xránadxu gusálaje̱' dxa xu'u chee̱ lizre xia na' chizrela, na' bebéaje̱' benne' ca', ne dxe̱'e̱ le̱':
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 ―Le chjaca, ne le cheajsé̱ lu xudau', ne le guzén benne' ca' ca naca chee̱ xel-la' nabán cube nigá.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ca belenne̱' da nigá, zra xula belú'e̱ chila xudau' che zílala, na' gulezú lawe̱' dxulusé̱dene̱' benne' zaj zre̱'e̱ na'.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Gate belezrín bi xra'aga chee̱ xudau' na', quebe nu belelé'ene̱' lu xu'u lizre xia, na' belexezrine̱', ne buluzenne̱' benne' ca',
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 dxelenné̱':
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Gate bxruze blau, ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne xíchaje̱ chee̱ bi xra'aga ca', belenne̱' da nigá, na' buluche̱be ljwezre̱' ga cheajsé̱ da nigá.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 La' ná'queze bzrin tu benne' guzre̱' le̱':
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Nadxa benne' xíchaje̱ chee̱ bi xra'aga chee̱ xudau' guxíajle̱ne̱' bi xra'aga ca', na' xeajlexrí'e̱ gubáz ca'. Quebe bi belúnene̱' le̱' lawe' da belezrebe̱' bi xelún benne' ca' dxelenne̱' chee̱ gubáz ca', lawe' da dxeléquene̱' xelu'e̱ le̱' xiaj.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Gate xeajlexrí'e̱ gubáz ca', na' buluzré̱'e̱ le̱' lau benne' xu'u lawe' blau, na' gunná bxruze blau na', dxe̱'e̱ benne' gubáz ca':
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 ―Netu' bzrúnantu' le'e quebe guchálajle̱dxale bénneache lu la bénnea'. ¿Bizra na' be̱nle? Ba bzenle ca naca benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Jerusalén ca naca da dxusé̱dele, ne dxaca lázrele gusebágale netu' xel-la' gute chee̱ benne' na'.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Nadxa belexeche̱be Pedro, ne xezícadxa benne' gubáz ca':
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Dios chee̱ xra xrtáudxu ca' bsebane̱' Jesús, Bénnea' bé̱tele le'e bda'ale Le̱' xaga béguaj.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Dios bca'ana szrene̱' Le̱' chalá'a xabe̱la chee̱', ne be̱ne̱' Le̱' Benne' Blau, ne Weselá, chee̱ gata' lataj chee̱ benne' Israel xelexebí'i lazre̱' chee̱ gunite lau Dios dul-la chee̱'.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Chee̱ le̱ na' netu' dxexeché̱bentu', ne cá'anqueze dxun Be' Lá'azxa. Dios dxunézruje̱' Be' Lá'azxa benne' dxuluzúe̱' dizra' chee̱'.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Gate belenne̱' da nigá, na' belezré̱'e̱, ne gulaca lazre̱' xelútie̱' gubáz ca'.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ládujla benne' xu'u lawe' ca' zua tu benne' fariseo le̱' Gamaliel. Naque̱' benne' dxuxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, na' dxelápale̱'e̱ bénneache le̱' ba lá'ana. Benne' nigá guzé̱', na' gunná bé'ene̱' xelexebéaje̱' gubáz ca' chalé'ajla tu chí'idau'.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Nadxa guzre̱' benne' xu'u lawe' ca':
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Le gusá lazre', bache guca zane' iza, gudábaga Teudas xu'u lawe', gunné̱' naque̱' tu benne' blau, na' xjácale̱ ca tapa gaxúa benne' biu le̱'. Na' belutie̱' le̱', na' xúgute̱ benne' ca' gulaca le̱' tuze belexase dinnaje̱' ca', na' gudé chee̱ da na'.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Gudé na', lu zra gate belú'u bénneache xiche, na' bla' Judas, benne' Galilea, na' benne' zan xjácale̱ne̱' le̱'. Cá'anqueze belutie̱' bénnea', na' xúgute̱ benne' gulede̱'e̱ le̱' belexase dínnaje̱'.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Chee̱ le̱ na', le gusán benne' caní, ne quebe guchixre chee̱le nen benne' ca'. Che da nigá naca na da dxun beneácheze, wadé chee̱ na.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Che naca na da dxun Dios, quebe séquele le'e guzría xile na. Le guxúe xanne' chee̱ quebe tíl-lale̱le Dios.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Xúgute̱' belexaque̱' tuze. Nadxa gulenná be'e̱ belú'u gubáz ca' da xula, na' ca belú'u benne' ca', na' buluzrune̱' le̱' québedxa nu xuluchálajle̱ benne' ca' lu La Jesús. Gudé na' bulusane̱' le̱'.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Na' benne' gubáz ca' belexedxúaje̱' naga zaj zra' benne' xu'u lawe' ca', dxelebéle̱'e̱ne̱' lawe' da be̱' Dios lataj guledée̱' xel-la' zi' lawe' da zaj naque' Jesús tuze.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Quebe bulusane̱' dxuluchálaje̱', ne dxulusé̱dene̱' bénneache ca naca chee̱ Jesucristo xúgute̱ zra, lu chila xudau', ne lu xu'u ca'.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.