Atos 2
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Ca bzrin zra Pentecostés, xúgute̱ benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús zaj nazrague̱' tuze lataj.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Ca' guca, belenne̱' tu schaga da za' lu be' zran xabáa, ca dxun tu be' bdunu', na' belén na xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u naga zaj dxe'e̱.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Nadxa belelé'ene̱' lu be' xi' ca', da dxelala, na' xeajlezúa na xíchaj tu tu benne' ca'.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Nadxa guzúale̱tequeze Be' Lá'azxa xúgute̱ benne' ca', na' tu tue̱' gulezú lawe̱' dxuluchálaje̱' dizra' nazrala cáte̱ze dxuchine Be' Lá'azxa le̱'.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ca lu zra ca' zaj zra' xe̱zre Jerusalén benne' judío ca' dxulucá'ana szrénqueze̱' Dios. Benne' caní zá'aque̱' xúgute̱ xe̱zr la xu zaj dxe' lu xe̱zr la xu nigá.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Ca belenne̱' bénneache ca naca schaga na' da dxaca na, na' belexezrague̱', ne quebe zaj nézene̱' bi na', lawe' da dxelén tu tu benne' ca' dizra' cha chee̱' da dxuluchalaj benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Na' belexebánele̱'e̱ne̱', ne belexruse̱', ne gulé̱ ljwezre̱' tue̱' xetúe̱':
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 ¿Ájazra na' dxendxu dxuluchálaje̱' dizra' cha chee̱dxu dxi'u?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Zradxu dxi'u nigá, nácadxu benne' xe̱zr la xu Partia, ne benne' xe̱zr la xu Media, ne benne' xe̱zr la xu Elam, ne benne' xe̱zr la xu Mesopotamia, ne benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne benne' chee̱ naga nababa Capadocia, ne benne' chee̱ naga nababa Ponto, ne benne' chee̱ naga nababa Asia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 ne benne' chee̱ naga nababa Frigia, ne benne' chee̱ naga nababa Panfilia, ne benne' xe̱zr la xu Egipto, ne benne' chee̱ xe̱zr la xu Africa da zua dédedxa chee̱ xe̱zre Cirene. Cá'anqueze zaj zra' benne' xe̱zr la xu Roma nigá. Bal-la benne' Roma ca' zaj naque̱' benne' judío, benne' gulálaje̱' ca', ne benne' zaj nazi'e̱ ca naca da nadxixruj bea chee̱ benne' judío ca'.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Cá'anqueze nácadxu benne' xe̱zr la xu Creta, ne benne' xe̱zr la xu Arabia. Xúgute̱dxu dxendxu lu dizra' cha chee̱dxu dxuluchalaj benne' caní ca naca da zren ca' da dxun Dios.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Xúgute̱' belexebánene̱', ne quebe zaj nézene̱' bi da dxaca na', na' gulenaba ljwezre̱' tue̱' xetúe̱':
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Benne' xula ca' belún le̱', gulenné̱':
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Nadxa guxasa Pedro nen benne' chinéaj gubáz chee̱ Cristo, na' zizraj bchálajle̱ne̱' bénneache zaj zra' na'. Dxe̱'e̱ le̱':
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Netu' quebe dxezúzrentu' ca dxéquele le'e. Za gudete̱ xrsila na'a. Netú benne' quebe dxezúzrene̱' ca ná'queze.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Da nigá naca da gunnáqueze Joel, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios gate na' gunné̱':
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Caní dxenná Dios: “Lu zra bze̱be wasél-laqueza'
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Ca lu zra na' guzuáqueza' Be' Lá'azxa chia'
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Lu be' zran xabáa gulé'equezda' xel-la' waca chia',
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Gubizra xechul-la na,
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Nadxa xelelá xúgute̱ benne' ca'
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 ’Chee̱ le̱ na', le'e, benne' Israel, le xen ca da xapa' le'e. Jesús, benne' Nazaret, guque̱' tu benne' bedxúaje̱' xrlátaje lau xúgute̱le le'e ne̱ chee̱ da be̱n Dios laule le'e. Lu na' Jesús Dios blé'ene̱' da zan da dxebánedxu, ne xel-la' waca ca', ne da dxelunna bea na ca ba nézquezle le'e.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Gate Dios be̱'e̱ lataj tu benne' bdee̱' Le̱' lu na'le le'e cáte̱ze bache núnqueze̱' nedxu, nadxa le'e gudé̱l-lale Le̱', na' bé̱tele Le̱' gate na' bdele Le̱' lu na' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, benne' ca' buludé̱'e̱ Le̱' xaga béguaj naga gutie̱'.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Nadxa Dios bsebane̱' Le̱', bebéaje̱' Le̱' lu xel-la' gute. Quebe guxú'u ájala xegá'ane̱' chalásaze lu xel-la' gute na'.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Ca naca da nigá bchalaj wenná bea David ca naca chee̱ Jesús na', gate gunné̱':
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Chee̱ le̱ na' gubéle̱'e̱da', ne bil-la' lu xel-la' dxebé chia'.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 lawe' da quebe xucá'anaquezu' neda' lu lataj chee̱ benne' gate.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Blé'equezenu' neda' ca dxal-la' guna' chee̱ zrué'eda' xel-la' nabán,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 ’Le'e, bi bícha'dau'. Naca bea na gute xra xrtáudxu David, na' bulucache̱' le̱' lu xe̱dxu ba chee̱' da zúaqueze na na'a nagá zúadxu.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 David na' guque̱' tu benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne gunézene̱' ca da nache̱be lázrequeze Dios gune̱'. Gunné̱ lie̱' tu benne' zri'ine zre sua David na' gaque̱' Cristo, Bénnea' nna béaqueze̱', xequé̱'e̱ lawe̱' chee̱ David.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Ca' guca, David nigá belé'equezne̱' nedxu ca naca da dxal-la' gaca chee̱ Cristo, na' bchálaje̱' ca guca gate bebán Cristo, gunné̱': “Benne' nigá quebe xegá'anaqueze̱' lataj chee̱ benne' gate, ne quebe gúzruqueze be̱l-la' dxen chee̱'.”
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Caní guca, Dios bsebane̱' Jesús nigá, na' netu' dxexeché̱bentu' da li ca guca da nigá.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Ca' guca, Dios bzue̱' Jesús lu xabáa chee̱' nen xel-la' waca chee̱', na' be̱'e̱ Le̱' lataj gusel-le̱' Be' Lá'azxa chee̱' nigá ca nache̱be lázrequeze̱' nedxu gune̱', na' xúgute̱ da caní dxelé'ele le'e, ne dxenle zaj naca na da dxun Be' Lá'azxa na'.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 David na' quebe begüéne̱' xabáa, san lé̱queze̱' gune̱':
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ca zrindxa zra guzúa' benne' dxedábague̱' lue' chee̱ nna be'enu le̱'.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 ’Xúgute̱le le'e, benne' Israel, dxal-la' nézquezle da nigá: Jesús nigá, bénnea' bda'le le'e xaga béguaj, Dios ba nune̱' Le̱' Xránale ne Cristo chee̱le, Benne' guselé̱' le'e.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Gate benne' ca' belenne̱' da nigá, na' belexewí'ine lazre̱', na' buluche̱be̱' Pedro, ne benne' gubáz ca' chee̱ Jesús, dxelé̱'e̱ le̱':
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Nadxa gunná Pedro:
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Da nigá nache̱be lazre' Dios naca na chee̱le le'e, ne chee̱ zrí'inele, ne chee̱ xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ zitu', xúgute̱ benne' ca' dxaca lazre' Dios nne̱'.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Ca naca dizra' nigá, ne xezícaladxa dizra' da bchalaj Pedro, bzéajni'ine̱' benne' ca', na' gunné̱':
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Ca'an guca, benne' ca' guléajle̱'e̱ chee̱ da bchalaj Pedro belexedxúe̱' nisa, na' lu zra na' belaca tuze ca chi dxua gaxúa benne' nen benne' ca' ba dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Na' xúgute̱ benne' ca' gulezúa típaqueze̱' ca da dxuluse̱de benne' gubáz chee̱ Jesús le̱', na' gulezúe̱' tuze nen le sa' ljwezre̱' chee̱ bululáwizre̱' Dios, ne buluzrague̱' chee̱ xelawe̱' da dxusá lázredxu ca guca gate gute Cristo.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Xúgute̱ benne' ca' gulezrebe̱' gate belelé'ene̱' xel-la' waca zante̱, ne da dxelunna bea na da dxelún benne' gubáz chee̱ Jesús.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Xúgute̱ benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús gulaque̱' tuze, ne bulunézruje̱' da de̱ chee̱' tue̱' xetúe̱'.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Belutie̱' xúgute̱ da zaj nape̱', ne bulunézruje̱' dumí na' chee̱ benne' ca' ca da dxelexázrjene̱'.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Xugu' zra belexezrague̱' lu xudau', ne cá'anqueze lu lizre cha chee̱', chee̱ xelawe̱' da dxusá lázredxu ca guca gate gute Cristo. Gulawe̱' tu zrente̱ lu xel-la' dxelebé, ne dute̱ xel-la' dxelexruj lazre' chee̱'.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Belúe lá'ane̱' Dios, na' xúgute̱ bénneache guléquene̱' benne' ca' ba lá'ana. Tu zra tu zra Xránadxu bzane̱' benne' ca' chee̱ Cristo ca dxelezí' lu ne̱'e̱ tu tue̱' Cristo.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.