Atos 2
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA
1 Ca bzrin zra Pentecostés, xúgute̱ benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús zaj nazrague̱' tuze lataj.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Ca' guca, belenne̱' tu schaga da za' lu be' zran xabáa, ca dxun tu be' bdunu', na' belén na xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u naga zaj dxe'e̱.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Nadxa belelé'ene̱' lu be' xi' ca', da dxelala, na' xeajlezúa na xíchaj tu tu benne' ca'.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Nadxa guzúale̱tequeze Be' Lá'azxa xúgute̱ benne' ca', na' tu tue̱' gulezú lawe̱' dxuluchálaje̱' dizra' nazrala cáte̱ze dxuchine Be' Lá'azxa le̱'.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ca lu zra ca' zaj zra' xe̱zre Jerusalén benne' judío ca' dxulucá'ana szrénqueze̱' Dios. Benne' caní zá'aque̱' xúgute̱ xe̱zr la xu zaj dxe' lu xe̱zr la xu nigá.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ca belenne̱' bénneache ca naca schaga na' da dxaca na, na' belexezrague̱', ne quebe zaj nézene̱' bi na', lawe' da dxelén tu tu benne' ca' dizra' cha chee̱' da dxuluchalaj benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Na' belexebánele̱'e̱ne̱', ne belexruse̱', ne gulé̱ ljwezre̱' tue̱' xetúe̱':
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Ájazra na' dxendxu dxuluchálaje̱' dizra' cha chee̱dxu dxi'u?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Zradxu dxi'u nigá, nácadxu benne' xe̱zr la xu Partia, ne benne' xe̱zr la xu Media, ne benne' xe̱zr la xu Elam, ne benne' xe̱zr la xu Mesopotamia, ne benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne benne' chee̱ naga nababa Capadocia, ne benne' chee̱ naga nababa Ponto, ne benne' chee̱ naga nababa Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 ne benne' chee̱ naga nababa Frigia, ne benne' chee̱ naga nababa Panfilia, ne benne' xe̱zr la xu Egipto, ne benne' chee̱ xe̱zr la xu Africa da zua dédedxa chee̱ xe̱zre Cirene. Cá'anqueze zaj zra' benne' xe̱zr la xu Roma nigá. Bal-la benne' Roma ca' zaj naque̱' benne' judío, benne' gulálaje̱' ca', ne benne' zaj nazi'e̱ ca naca da nadxixruj bea chee̱ benne' judío ca'.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Cá'anqueze nácadxu benne' xe̱zr la xu Creta, ne benne' xe̱zr la xu Arabia. Xúgute̱dxu dxendxu lu dizra' cha chee̱dxu dxuluchalaj benne' caní ca naca da zren ca' da dxun Dios.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Xúgute̱' belexebánene̱', ne quebe zaj nézene̱' bi da dxaca na', na' gulenaba ljwezre̱' tue̱' xetúe̱':
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Benne' xula ca' belún le̱', gulenné̱':
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Nadxa guxasa Pedro nen benne' chinéaj gubáz chee̱ Cristo, na' zizraj bchálajle̱ne̱' bénneache zaj zra' na'. Dxe̱'e̱ le̱':
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Netu' quebe dxezúzrentu' ca dxéquele le'e. Za gudete̱ xrsila na'a. Netú benne' quebe dxezúzrene̱' ca ná'queze.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Da nigá naca da gunnáqueze Joel, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios gate na' gunné̱':
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 Caní dxenná Dios: “Lu zra bze̱be wasél-laqueza'
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Ca lu zra na' guzuáqueza' Be' Lá'azxa chia'
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Lu be' zran xabáa gulé'equezda' xel-la' waca chia',
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Gubizra xechul-la na,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Nadxa xelelá xúgute̱ benne' ca'
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ’Chee̱ le̱ na', le'e, benne' Israel, le xen ca da xapa' le'e. Jesús, benne' Nazaret, guque̱' tu benne' bedxúaje̱' xrlátaje lau xúgute̱le le'e ne̱ chee̱ da be̱n Dios laule le'e. Lu na' Jesús Dios blé'ene̱' da zan da dxebánedxu, ne xel-la' waca ca', ne da dxelunna bea na ca ba nézquezle le'e.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Gate Dios be̱'e̱ lataj tu benne' bdee̱' Le̱' lu na'le le'e cáte̱ze bache núnqueze̱' nedxu, nadxa le'e gudé̱l-lale Le̱', na' bé̱tele Le̱' gate na' bdele Le̱' lu na' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, benne' ca' buludé̱'e̱ Le̱' xaga béguaj naga gutie̱'.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Nadxa Dios bsebane̱' Le̱', bebéaje̱' Le̱' lu xel-la' gute. Quebe guxú'u ájala xegá'ane̱' chalásaze lu xel-la' gute na'.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Ca naca da nigá bchalaj wenná bea David ca naca chee̱ Jesús na', gate gunné̱':
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Chee̱ le̱ na' gubéle̱'e̱da', ne bil-la' lu xel-la' dxebé chia'.
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 lawe' da quebe xucá'anaquezu' neda' lu lataj chee̱ benne' gate.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Blé'equezenu' neda' ca dxal-la' guna' chee̱ zrué'eda' xel-la' nabán,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ’Le'e, bi bícha'dau'. Naca bea na gute xra xrtáudxu David, na' bulucache̱' le̱' lu xe̱dxu ba chee̱' da zúaqueze na na'a nagá zúadxu.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 David na' guque̱' tu benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne gunézene̱' ca da nache̱be lázrequeze Dios gune̱'. Gunné̱ lie̱' tu benne' zri'ine zre sua David na' gaque̱' Cristo, Bénnea' nna béaqueze̱', xequé̱'e̱ lawe̱' chee̱ David.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Ca' guca, David nigá belé'equezne̱' nedxu ca naca da dxal-la' gaca chee̱ Cristo, na' bchálaje̱' ca guca gate bebán Cristo, gunné̱': “Benne' nigá quebe xegá'anaqueze̱' lataj chee̱ benne' gate, ne quebe gúzruqueze be̱l-la' dxen chee̱'.”
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Caní guca, Dios bsebane̱' Jesús nigá, na' netu' dxexeché̱bentu' da li ca guca da nigá.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ca' guca, Dios bzue̱' Jesús lu xabáa chee̱' nen xel-la' waca chee̱', na' be̱'e̱ Le̱' lataj gusel-le̱' Be' Lá'azxa chee̱' nigá ca nache̱be lázrequeze̱' nedxu gune̱', na' xúgute̱ da caní dxelé'ele le'e, ne dxenle zaj naca na da dxun Be' Lá'azxa na'.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 David na' quebe begüéne̱' xabáa, san lé̱queze̱' gune̱':
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ca zrindxa zra guzúa' benne' dxedábague̱' lue' chee̱ nna be'enu le̱'.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 ’Xúgute̱le le'e, benne' Israel, dxal-la' nézquezle da nigá: Jesús nigá, bénnea' bda'le le'e xaga béguaj, Dios ba nune̱' Le̱' Xránale ne Cristo chee̱le, Benne' guselé̱' le'e.
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Gate benne' ca' belenne̱' da nigá, na' belexewí'ine lazre̱', na' buluche̱be̱' Pedro, ne benne' gubáz ca' chee̱ Jesús, dxelé̱'e̱ le̱':
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Nadxa gunná Pedro:
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Da nigá nache̱be lazre' Dios naca na chee̱le le'e, ne chee̱ zrí'inele, ne chee̱ xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ zitu', xúgute̱ benne' ca' dxaca lazre' Dios nne̱'.
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Ca naca dizra' nigá, ne xezícaladxa dizra' da bchalaj Pedro, bzéajni'ine̱' benne' ca', na' gunné̱':
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Ca'an guca, benne' ca' guléajle̱'e̱ chee̱ da bchalaj Pedro belexedxúe̱' nisa, na' lu zra na' belaca tuze ca chi dxua gaxúa benne' nen benne' ca' ba dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Na' xúgute̱ benne' ca' gulezúa típaqueze̱' ca da dxuluse̱de benne' gubáz chee̱ Jesús le̱', na' gulezúe̱' tuze nen le sa' ljwezre̱' chee̱ bululáwizre̱' Dios, ne buluzrague̱' chee̱ xelawe̱' da dxusá lázredxu ca guca gate gute Cristo.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Xúgute̱ benne' ca' gulezrebe̱' gate belelé'ene̱' xel-la' waca zante̱, ne da dxelunna bea na da dxelún benne' gubáz chee̱ Jesús.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Xúgute̱ benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús gulaque̱' tuze, ne bulunézruje̱' da de̱ chee̱' tue̱' xetúe̱'.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Belutie̱' xúgute̱ da zaj nape̱', ne bulunézruje̱' dumí na' chee̱ benne' ca' ca da dxelexázrjene̱'.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Xugu' zra belexezrague̱' lu xudau', ne cá'anqueze lu lizre cha chee̱', chee̱ xelawe̱' da dxusá lázredxu ca guca gate gute Cristo. Gulawe̱' tu zrente̱ lu xel-la' dxelebé, ne dute̱ xel-la' dxelexruj lazre' chee̱'.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Belúe lá'ane̱' Dios, na' xúgute̱ bénneache guléquene̱' benne' ca' ba lá'ana. Tu zra tu zra Xránadxu bzane̱' benne' ca' chee̱ Cristo ca dxelezí' lu ne̱'e̱ tu tue̱' Cristo.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.