Atos 2
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Ca bzrin zra Pentecostés, xúgute̱ benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús zaj nazrague̱' tuze lataj.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Ca' guca, belenne̱' tu schaga da za' lu be' zran xabáa, ca dxun tu be' bdunu', na' belén na xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u naga zaj dxe'e̱.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Nadxa belelé'ene̱' lu be' xi' ca', da dxelala, na' xeajlezúa na xíchaj tu tu benne' ca'.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Nadxa guzúale̱tequeze Be' Lá'azxa xúgute̱ benne' ca', na' tu tue̱' gulezú lawe̱' dxuluchálaje̱' dizra' nazrala cáte̱ze dxuchine Be' Lá'azxa le̱'.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Ca lu zra ca' zaj zra' xe̱zre Jerusalén benne' judío ca' dxulucá'ana szrénqueze̱' Dios. Benne' caní zá'aque̱' xúgute̱ xe̱zr la xu zaj dxe' lu xe̱zr la xu nigá.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Ca belenne̱' bénneache ca naca schaga na' da dxaca na, na' belexezrague̱', ne quebe zaj nézene̱' bi na', lawe' da dxelén tu tu benne' ca' dizra' cha chee̱' da dxuluchalaj benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Na' belexebánele̱'e̱ne̱', ne belexruse̱', ne gulé̱ ljwezre̱' tue̱' xetúe̱':
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ¿Ájazra na' dxendxu dxuluchálaje̱' dizra' cha chee̱dxu dxi'u?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Zradxu dxi'u nigá, nácadxu benne' xe̱zr la xu Partia, ne benne' xe̱zr la xu Media, ne benne' xe̱zr la xu Elam, ne benne' xe̱zr la xu Mesopotamia, ne benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne benne' chee̱ naga nababa Capadocia, ne benne' chee̱ naga nababa Ponto, ne benne' chee̱ naga nababa Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ne benne' chee̱ naga nababa Frigia, ne benne' chee̱ naga nababa Panfilia, ne benne' xe̱zr la xu Egipto, ne benne' chee̱ xe̱zr la xu Africa da zua dédedxa chee̱ xe̱zre Cirene. Cá'anqueze zaj zra' benne' xe̱zr la xu Roma nigá. Bal-la benne' Roma ca' zaj naque̱' benne' judío, benne' gulálaje̱' ca', ne benne' zaj nazi'e̱ ca naca da nadxixruj bea chee̱ benne' judío ca'.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Cá'anqueze nácadxu benne' xe̱zr la xu Creta, ne benne' xe̱zr la xu Arabia. Xúgute̱dxu dxendxu lu dizra' cha chee̱dxu dxuluchalaj benne' caní ca naca da zren ca' da dxun Dios.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Xúgute̱' belexebánene̱', ne quebe zaj nézene̱' bi da dxaca na', na' gulenaba ljwezre̱' tue̱' xetúe̱':
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Benne' xula ca' belún le̱', gulenné̱':
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Nadxa guxasa Pedro nen benne' chinéaj gubáz chee̱ Cristo, na' zizraj bchálajle̱ne̱' bénneache zaj zra' na'. Dxe̱'e̱ le̱':
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Netu' quebe dxezúzrentu' ca dxéquele le'e. Za gudete̱ xrsila na'a. Netú benne' quebe dxezúzrene̱' ca ná'queze.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Da nigá naca da gunnáqueze Joel, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios gate na' gunné̱':
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Caní dxenná Dios: “Lu zra bze̱be wasél-laqueza'
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Ca lu zra na' guzuáqueza' Be' Lá'azxa chia'
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Lu be' zran xabáa gulé'equezda' xel-la' waca chia',
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Gubizra xechul-la na,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Nadxa xelelá xúgute̱ benne' ca'
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 ’Chee̱ le̱ na', le'e, benne' Israel, le xen ca da xapa' le'e. Jesús, benne' Nazaret, guque̱' tu benne' bedxúaje̱' xrlátaje lau xúgute̱le le'e ne̱ chee̱ da be̱n Dios laule le'e. Lu na' Jesús Dios blé'ene̱' da zan da dxebánedxu, ne xel-la' waca ca', ne da dxelunna bea na ca ba nézquezle le'e.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Gate Dios be̱'e̱ lataj tu benne' bdee̱' Le̱' lu na'le le'e cáte̱ze bache núnqueze̱' nedxu, nadxa le'e gudé̱l-lale Le̱', na' bé̱tele Le̱' gate na' bdele Le̱' lu na' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, benne' ca' buludé̱'e̱ Le̱' xaga béguaj naga gutie̱'.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Nadxa Dios bsebane̱' Le̱', bebéaje̱' Le̱' lu xel-la' gute. Quebe guxú'u ájala xegá'ane̱' chalásaze lu xel-la' gute na'.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Ca naca da nigá bchalaj wenná bea David ca naca chee̱ Jesús na', gate gunné̱':
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Chee̱ le̱ na' gubéle̱'e̱da', ne bil-la' lu xel-la' dxebé chia'.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 lawe' da quebe xucá'anaquezu' neda' lu lataj chee̱ benne' gate.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Blé'equezenu' neda' ca dxal-la' guna' chee̱ zrué'eda' xel-la' nabán,
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 ’Le'e, bi bícha'dau'. Naca bea na gute xra xrtáudxu David, na' bulucache̱' le̱' lu xe̱dxu ba chee̱' da zúaqueze na na'a nagá zúadxu.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 David na' guque̱' tu benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne gunézene̱' ca da nache̱be lázrequeze Dios gune̱'. Gunné̱ lie̱' tu benne' zri'ine zre sua David na' gaque̱' Cristo, Bénnea' nna béaqueze̱', xequé̱'e̱ lawe̱' chee̱ David.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Ca' guca, David nigá belé'equezne̱' nedxu ca naca da dxal-la' gaca chee̱ Cristo, na' bchálaje̱' ca guca gate bebán Cristo, gunné̱': “Benne' nigá quebe xegá'anaqueze̱' lataj chee̱ benne' gate, ne quebe gúzruqueze be̱l-la' dxen chee̱'.”
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Caní guca, Dios bsebane̱' Jesús nigá, na' netu' dxexeché̱bentu' da li ca guca da nigá.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ca' guca, Dios bzue̱' Jesús lu xabáa chee̱' nen xel-la' waca chee̱', na' be̱'e̱ Le̱' lataj gusel-le̱' Be' Lá'azxa chee̱' nigá ca nache̱be lázrequeze̱' nedxu gune̱', na' xúgute̱ da caní dxelé'ele le'e, ne dxenle zaj naca na da dxun Be' Lá'azxa na'.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 David na' quebe begüéne̱' xabáa, san lé̱queze̱' gune̱':
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 ca zrindxa zra guzúa' benne' dxedábague̱' lue' chee̱ nna be'enu le̱'.”
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 ’Xúgute̱le le'e, benne' Israel, dxal-la' nézquezle da nigá: Jesús nigá, bénnea' bda'le le'e xaga béguaj, Dios ba nune̱' Le̱' Xránale ne Cristo chee̱le, Benne' guselé̱' le'e.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Gate benne' ca' belenne̱' da nigá, na' belexewí'ine lazre̱', na' buluche̱be̱' Pedro, ne benne' gubáz ca' chee̱ Jesús, dxelé̱'e̱ le̱':
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Nadxa gunná Pedro:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Da nigá nache̱be lazre' Dios naca na chee̱le le'e, ne chee̱ zrí'inele, ne chee̱ xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ zitu', xúgute̱ benne' ca' dxaca lazre' Dios nne̱'.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Ca naca dizra' nigá, ne xezícaladxa dizra' da bchalaj Pedro, bzéajni'ine̱' benne' ca', na' gunné̱':
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Ca'an guca, benne' ca' guléajle̱'e̱ chee̱ da bchalaj Pedro belexedxúe̱' nisa, na' lu zra na' belaca tuze ca chi dxua gaxúa benne' nen benne' ca' ba dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Na' xúgute̱ benne' ca' gulezúa típaqueze̱' ca da dxuluse̱de benne' gubáz chee̱ Jesús le̱', na' gulezúe̱' tuze nen le sa' ljwezre̱' chee̱ bululáwizre̱' Dios, ne buluzrague̱' chee̱ xelawe̱' da dxusá lázredxu ca guca gate gute Cristo.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Xúgute̱ benne' ca' gulezrebe̱' gate belelé'ene̱' xel-la' waca zante̱, ne da dxelunna bea na da dxelún benne' gubáz chee̱ Jesús.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Xúgute̱ benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús gulaque̱' tuze, ne bulunézruje̱' da de̱ chee̱' tue̱' xetúe̱'.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Belutie̱' xúgute̱ da zaj nape̱', ne bulunézruje̱' dumí na' chee̱ benne' ca' ca da dxelexázrjene̱'.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Xugu' zra belexezrague̱' lu xudau', ne cá'anqueze lu lizre cha chee̱', chee̱ xelawe̱' da dxusá lázredxu ca guca gate gute Cristo. Gulawe̱' tu zrente̱ lu xel-la' dxelebé, ne dute̱ xel-la' dxelexruj lazre' chee̱'.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Belúe lá'ane̱' Dios, na' xúgute̱ bénneache guléquene̱' benne' ca' ba lá'ana. Tu zra tu zra Xránadxu bzane̱' benne' ca' chee̱ Cristo ca dxelezí' lu ne̱'e̱ tu tue̱' Cristo.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.