Atos 2
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF
1 Ca bzrin zra Pentecostés, xúgute̱ benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús zaj nazrague̱' tuze lataj.
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 Ca' guca, belenne̱' tu schaga da za' lu be' zran xabáa, ca dxun tu be' bdunu', na' belén na xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u naga zaj dxe'e̱.
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Nadxa belelé'ene̱' lu be' xi' ca', da dxelala, na' xeajlezúa na xíchaj tu tu benne' ca'.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Nadxa guzúale̱tequeze Be' Lá'azxa xúgute̱ benne' ca', na' tu tue̱' gulezú lawe̱' dxuluchálaje̱' dizra' nazrala cáte̱ze dxuchine Be' Lá'azxa le̱'.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ca lu zra ca' zaj zra' xe̱zre Jerusalén benne' judío ca' dxulucá'ana szrénqueze̱' Dios. Benne' caní zá'aque̱' xúgute̱ xe̱zr la xu zaj dxe' lu xe̱zr la xu nigá.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Ca belenne̱' bénneache ca naca schaga na' da dxaca na, na' belexezrague̱', ne quebe zaj nézene̱' bi na', lawe' da dxelén tu tu benne' ca' dizra' cha chee̱' da dxuluchalaj benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Na' belexebánele̱'e̱ne̱', ne belexruse̱', ne gulé̱ ljwezre̱' tue̱' xetúe̱':
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ¿Ájazra na' dxendxu dxuluchálaje̱' dizra' cha chee̱dxu dxi'u?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Zradxu dxi'u nigá, nácadxu benne' xe̱zr la xu Partia, ne benne' xe̱zr la xu Media, ne benne' xe̱zr la xu Elam, ne benne' xe̱zr la xu Mesopotamia, ne benne' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne benne' chee̱ naga nababa Capadocia, ne benne' chee̱ naga nababa Ponto, ne benne' chee̱ naga nababa Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 ne benne' chee̱ naga nababa Frigia, ne benne' chee̱ naga nababa Panfilia, ne benne' xe̱zr la xu Egipto, ne benne' chee̱ xe̱zr la xu Africa da zua dédedxa chee̱ xe̱zre Cirene. Cá'anqueze zaj zra' benne' xe̱zr la xu Roma nigá. Bal-la benne' Roma ca' zaj naque̱' benne' judío, benne' gulálaje̱' ca', ne benne' zaj nazi'e̱ ca naca da nadxixruj bea chee̱ benne' judío ca'.
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Cá'anqueze nácadxu benne' xe̱zr la xu Creta, ne benne' xe̱zr la xu Arabia. Xúgute̱dxu dxendxu lu dizra' cha chee̱dxu dxuluchalaj benne' caní ca naca da zren ca' da dxun Dios.
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Xúgute̱' belexebánene̱', ne quebe zaj nézene̱' bi da dxaca na', na' gulenaba ljwezre̱' tue̱' xetúe̱':
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Benne' xula ca' belún le̱', gulenné̱':
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Nadxa guxasa Pedro nen benne' chinéaj gubáz chee̱ Cristo, na' zizraj bchálajle̱ne̱' bénneache zaj zra' na'. Dxe̱'e̱ le̱':
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Netu' quebe dxezúzrentu' ca dxéquele le'e. Za gudete̱ xrsila na'a. Netú benne' quebe dxezúzrene̱' ca ná'queze.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 Da nigá naca da gunnáqueze Joel, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios gate na' gunné̱':
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Caní dxenná Dios: “Lu zra bze̱be wasél-laqueza'
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Ca lu zra na' guzuáqueza' Be' Lá'azxa chia'
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 Lu be' zran xabáa gulé'equezda' xel-la' waca chia',
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 Gubizra xechul-la na,
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 Nadxa xelelá xúgute̱ benne' ca'
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ’Chee̱ le̱ na', le'e, benne' Israel, le xen ca da xapa' le'e. Jesús, benne' Nazaret, guque̱' tu benne' bedxúaje̱' xrlátaje lau xúgute̱le le'e ne̱ chee̱ da be̱n Dios laule le'e. Lu na' Jesús Dios blé'ene̱' da zan da dxebánedxu, ne xel-la' waca ca', ne da dxelunna bea na ca ba nézquezle le'e.
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Gate Dios be̱'e̱ lataj tu benne' bdee̱' Le̱' lu na'le le'e cáte̱ze bache núnqueze̱' nedxu, nadxa le'e gudé̱l-lale Le̱', na' bé̱tele Le̱' gate na' bdele Le̱' lu na' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, benne' ca' buludé̱'e̱ Le̱' xaga béguaj naga gutie̱'.
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Nadxa Dios bsebane̱' Le̱', bebéaje̱' Le̱' lu xel-la' gute. Quebe guxú'u ájala xegá'ane̱' chalásaze lu xel-la' gute na'.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 Ca naca da nigá bchalaj wenná bea David ca naca chee̱ Jesús na', gate gunné̱':
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Chee̱ le̱ na' gubéle̱'e̱da', ne bil-la' lu xel-la' dxebé chia'.
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 lawe' da quebe xucá'anaquezu' neda' lu lataj chee̱ benne' gate.
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Blé'equezenu' neda' ca dxal-la' guna' chee̱ zrué'eda' xel-la' nabán,
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 ’Le'e, bi bícha'dau'. Naca bea na gute xra xrtáudxu David, na' bulucache̱' le̱' lu xe̱dxu ba chee̱' da zúaqueze na na'a nagá zúadxu.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 David na' guque̱' tu benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne gunézene̱' ca da nache̱be lázrequeze Dios gune̱'. Gunné̱ lie̱' tu benne' zri'ine zre sua David na' gaque̱' Cristo, Bénnea' nna béaqueze̱', xequé̱'e̱ lawe̱' chee̱ David.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Ca' guca, David nigá belé'equezne̱' nedxu ca naca da dxal-la' gaca chee̱ Cristo, na' bchálaje̱' ca guca gate bebán Cristo, gunné̱': “Benne' nigá quebe xegá'anaqueze̱' lataj chee̱ benne' gate, ne quebe gúzruqueze be̱l-la' dxen chee̱'.”
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Caní guca, Dios bsebane̱' Jesús nigá, na' netu' dxexeché̱bentu' da li ca guca da nigá.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ca' guca, Dios bzue̱' Jesús lu xabáa chee̱' nen xel-la' waca chee̱', na' be̱'e̱ Le̱' lataj gusel-le̱' Be' Lá'azxa chee̱' nigá ca nache̱be lázrequeze̱' nedxu gune̱', na' xúgute̱ da caní dxelé'ele le'e, ne dxenle zaj naca na da dxun Be' Lá'azxa na'.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 David na' quebe begüéne̱' xabáa, san lé̱queze̱' gune̱':
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 ca zrindxa zra guzúa' benne' dxedábague̱' lue' chee̱ nna be'enu le̱'.”
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ’Xúgute̱le le'e, benne' Israel, dxal-la' nézquezle da nigá: Jesús nigá, bénnea' bda'le le'e xaga béguaj, Dios ba nune̱' Le̱' Xránale ne Cristo chee̱le, Benne' guselé̱' le'e.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Gate benne' ca' belenne̱' da nigá, na' belexewí'ine lazre̱', na' buluche̱be̱' Pedro, ne benne' gubáz ca' chee̱ Jesús, dxelé̱'e̱ le̱':
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Nadxa gunná Pedro:
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 Da nigá nache̱be lazre' Dios naca na chee̱le le'e, ne chee̱ zrí'inele, ne chee̱ xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ zitu', xúgute̱ benne' ca' dxaca lazre' Dios nne̱'.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 Ca naca dizra' nigá, ne xezícaladxa dizra' da bchalaj Pedro, bzéajni'ine̱' benne' ca', na' gunné̱':
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Ca'an guca, benne' ca' guléajle̱'e̱ chee̱ da bchalaj Pedro belexedxúe̱' nisa, na' lu zra na' belaca tuze ca chi dxua gaxúa benne' nen benne' ca' ba dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 Na' xúgute̱ benne' ca' gulezúa típaqueze̱' ca da dxuluse̱de benne' gubáz chee̱ Jesús le̱', na' gulezúe̱' tuze nen le sa' ljwezre̱' chee̱ bululáwizre̱' Dios, ne buluzrague̱' chee̱ xelawe̱' da dxusá lázredxu ca guca gate gute Cristo.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Xúgute̱ benne' ca' gulezrebe̱' gate belelé'ene̱' xel-la' waca zante̱, ne da dxelunna bea na da dxelún benne' gubáz chee̱ Jesús.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Xúgute̱ benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús gulaque̱' tuze, ne bulunézruje̱' da de̱ chee̱' tue̱' xetúe̱'.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 Belutie̱' xúgute̱ da zaj nape̱', ne bulunézruje̱' dumí na' chee̱ benne' ca' ca da dxelexázrjene̱'.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 Xugu' zra belexezrague̱' lu xudau', ne cá'anqueze lu lizre cha chee̱', chee̱ xelawe̱' da dxusá lázredxu ca guca gate gute Cristo. Gulawe̱' tu zrente̱ lu xel-la' dxelebé, ne dute̱ xel-la' dxelexruj lazre' chee̱'.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Belúe lá'ane̱' Dios, na' xúgute̱ bénneache guléquene̱' benne' ca' ba lá'ana. Tu zra tu zra Xránadxu bzane̱' benne' ca' chee̱ Cristo ca dxelezí' lu ne̱'e̱ tu tue̱' Cristo.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.