Atos 21
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Gate beza'ntu' naga zaj zra' bi bíchedxu ca', na' bexú'untu' lu da dxedá lawe' nísadau', na' bexíajteczentu' naga dxe' xe̱zre Cos, na' zra xula gudentu' naga dxe' xe̱zre Rodas, na' gudé na' bzrintu' xe̱zre Pátara.
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 Lu xe̱zre Pátara xeajxrácantu' tu da dxedá lawe' nísadau' da zeaj na naga nababa Fenicia. Na' guxu'untu' lu da dxedá lawe' nísadau' nigá, na' beza'ntu' na'.
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 Gate gudentu' naga dxe' xe̱zr la xu Chipre, blé'entu' na chalá'a xéglala, na' bexíajteczentu', bzrintu' lu xe̱zre ca' zaj nababa Siria. Lu xe̱zre Tiro be̱n na ba xen xuluxulétaje̱' xua' da nua da dxedá lawe' nísadau' na', na' chee̱ le̱ na' bzrintu' na'.
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 Na' bezrágantu' benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Tiro na', na' begá'anantu' nen benne' ca' gazre zra. Benne' caní, lawe' da bzéajni'i Be' Lá'azxa le̱' da gaca, gulé̱'e̱ Pablo quebe dxal-la' chéaje̱' Jerusalén.
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 Gate gudé guca gazre zra ca', na' zua xeza'ntu' na'. Xúgute̱ benne' ca' dxeléajle'e̱ chee̱ Xránadxu, ne zru'ule̱' ca', ne bidu chee̱' ca' gusá'acale̱ne̱' netu' bedxúajte̱ntu' xe̱zre na', na' dxu'a nísadau' na' bzu zríbentu' bchálajle̱ntu' Dios.
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 Nadxa bze̱ ljwézrentu' dizra', ne bnídate̱ ljwézrentu'. Nadxa bexú'untu' lu da dxedá lawe' nísadau', na' bi bíchedxu ca' belexezrine̱' lizre̱'.
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 Beza'ntu' Tiro, gudentu' lu nísadau', ne bzrínte̱ntu' xe̱zre Tolemaida, naga bgápantu' bi bíchedxu ca' diuzre, ne begá'anantu' nen benne' ca' tu zra.
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 Zra xula Pablo, ne netu' zrále̱ntu' le̱' bezá'ntu' na', na' bzrintu' xe̱zre Cesarea. Na' bzrintu' lizre Felipe, benne' dxedá dxuchálaje̱' dizra' chee̱ Dios. Naque̱' tu benne' gazre, benne' ca' buluzúa gubáz ca' xelune̱' zrin chee̱ Jesús. Begá'anantu' nen benne' nigá.
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 Felipe na' zaj zra' tapa zrí'ine̱' nu'ula quebe ne xuluchaga na'abe', ne dxuluchálajbe' waláz chee̱ Dios.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Guzúantu' na' zane' zra gate bla' tu benne' le̱' Agabo chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea. Naque̱' benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios.
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 Agabo na' bide̱' bedajnné̱'e̱ netu'. Guqué̱'e̱ bazxu dxu'a le̱'e̱ chee̱ Pablo, na' bchéaje̱' na ni'a na' cuine̱', dxenné̱':
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 Gate bentu' netu', ne benne' Cesarea da nigá, na' guta' xuentu' Pablo quebe chéaje̱' Jerusalén.
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Pablo beche̱be̱':
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 Gate guque bé'entu' quebe séquentu' guzágantu' Pablo, na' québedxa bi gúzrentu' le̱', dxennantu':
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 Gudé na' bsení'antu' chee̱ntu', na' guxíajntu' Jerusalén.
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 Na' gusiá'acale̱ bal-la benne' netu', benne' Cesarea dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, na' ládujla benne' ca' zua tu benne' Chipre le̱' Mnasón, zane' iza ba zeaj dxéajle̱'e̱ chee̱ Jesús, na' lizre benne' nigá dxal-la' zrintu' súantu'.
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Gate bzrintu' Jerusalén, bi bíchedxu ca' belezí' lu ne̱'e̱ netu' dute̱ xel-la' dxelebé.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 Zra xula Pablo guxíajle̱ne̱' netu' xeajnná'ntu' Jacobo, na' zaj zrá'queze na' xúgute̱ benne' gula ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 Pablo bgape̱' le̱' diuzre, na' bzenne̱' benne' ca' tu tu da be̱n Dios lu na' le̱' ládujla benne' quebe zaj naque̱' judío.
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 Gate belenne̱' ca', na' belúe lá'ane̱' Dios. Nadxa gulé̱'e̱ Pablo:
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 Zaj zra' benne' ba gulé̱'e̱ benne' judío caní lue' dxusé̱denu' xúgute̱ benne' judío zaj zre̱'e̱ zitu' québedxa xelune̱' ca da gunná be'e Moisés, ne quebe xelechugue̱' late' bé̱la'dau' chee̱ be̱l-la' dxen chee̱ bidu biu chee̱' ca', ne quebe chjácale̱ne̱' ca naca da zéajle̱dxu dxi'u dxundxu.
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 ¿Ájala dxal-la' gundxu? Benne' judío caní welezrague̱' gate xelenne̱' ba bla'u.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 Cháwedxa gunu' da caní: Zaj zra' tapa benne' láwela dxi'u dxal-la' xelune̱' tu da zaj nache̱be lazre̱' lau Dios.
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 Guché̱ benne' caní chjá'acale̱ne̱' lue', ne bca'ana chawe' cuinu' lau Dios nen benne' caní, na' gudizruj ca naca da dxal-la' xelízruje̱' benne' guchibe̱' xicha xichaj benne' caní. Ca'an gaca, xúgute̱ benne' xeleque bé'ene̱' quebe naca da li ca da gulenné̱' chiu', san la gázqueze lue' dxunu' xúgute̱ ca da dxenná da nadxixruj bea na.
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 Ca naca chee̱ benne' ca' quebe zaj naque̱' judío, ba bzúajntu' chee̱' quebe dxun na ba xen xelune̱' da caní, san tuze dxal-la' xulusane̱' da naca chee̱ bedáu' xiaj xaga ca', ne quebe xelawe̱' dxen chee̱ be̱ xixre' ca', ne quebe xelawe̱' be̱la' chee̱ be̱ xixre', be̱ quebe bdxuaj dxen, ne quebe xelune̱' dul-la chee̱ da dxucá'ana sban bénneache.
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 Nadxa Pablo guché̱'e̱ tapa benne' ca', na' zra xula bca'ana chawe' cuine̱' lau Dios nen benne' ca', na' belexú'e̱ lu xudau' chee̱ buluzenne̱' bxruze ca' gate xexuzre zra ca' chee̱ da dxulucá'ana chawe' cuine̱' lau Dios, gate na' tu tue̱' dxal-la' xelegú'e̱ guna'.
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 Gate ba zua xuzre da gazre zra, na' bal-la judío ca', benne' zá'aca xe̱zre ca' zaj nababa Asia, belelé'ene̱' Pablo lu xudau' na', na' buluchague̱' ca naca benne' ca' zaj zre̱'e̱ na', na' gulebía che̱'e̱ Pablo.
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 Dxelenné̱' zizraj:
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 Caní gulenné̱' lawe' da ba belelé'ene̱' Pablo lu xe̱zre na' nen Trófimo, tu benne' xe̱zre Efeso, na' dxeléquene̱' gulú'u Pablo le̱' lu xudau'.
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Ca naca benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre na' beledxé'ena zrague̱', ne zá'aca chégüe̱'. Nadxa gule̱l-le̱' Pablo, ne gulezrube xue̱' le̱' chale'aj xudau' na', na' bulusézxuje̱' dxa xu'u chee̱ na.
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Ba zuate̱ xelútie̱' Pablo gate benne' Roma dxenná be'e̱ lu wedil-la benne̱' ba dxeledxé'ena zraga ca naca benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Jerusalén.
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 Nadxa benne' nigá bchague̱' benne' dxjaque̱' wedil-la nen benne' dxenná bé'ene̱' le̱', na' xjaca chégüe̱' naga zaj nazraga benne' zan ca'. Gate benne' ca' belelé'ene̱' benne' na' dxenná be'e̱ lu wedil-la, na' bulusane̱' québedxa buluzálaje̱' Pablo.
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 Nadxa gubiga' benne' na' dxenná be'e̱ lu wedil-la, na' gude̱l-le̱' Pablo, ne gunná bé'ene̱' xuluchéaje̱' le̱' chupa du xia. Gudé na' bche̱be̱' benne' ca' nua' benne' nigá, ne bi ba be̱ne̱'.
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 Benne' ca' gulebezre xe̱'e̱ da zan da gulenné̱'. Ca'an guca benne' dxenná be'e̱ lu wedil-la quebe bi guxéajni'ine̱' lawe' da dxelúnle̱'e̱ schaga'. Nadxa gunná bé'ene̱' xeleché̱'e̱ Pablo xu'u naga zaj zra' benne' dxjaque̱' wedil-la, benne' zan ca'.
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 Gate belezrine̱' dxa xu'u naga zaj zra' benne' dxjaque̱' wedil-la, na' benne' dxjaque̱' wedil-la belexú'e̱ Pablo lu na'ze̱' lawe' da dxelúele̱'e̱ benne' zan ca' Pablo,
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 na' xúgute̱' zá'aque̱' cuzre na' dxelenné̱' zizraj:
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 Gate dxelegú'e̱ Pablo lu xu'u naga zaj zra' benne' dxjaque̱' wedil-la, le̱' guzre̱' benne' na' dxenná bé'ene̱' le̱':
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 ¿Quebe nacu' lue' benne' Egipto na' ba zeaj tu chupa iza btupe̱' benne' ca' guledábague̱' xu'u lawe', na' guché̱'e̱ tapa gaxúa benne' dxelutie̱' benne', xeajzré̱'e̱ le̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj?
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 Nadxa Pablo guzre̱' benne' na':
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 Benne' na' be̱'e̱ le̱' lataj, na' Pablo guzé̱' lachila chee̱ xu'u na', na' guchisa ne̱'e̱ chee̱ xelezúa zri benne' zan ca'. Gate gudxé' zri, na' bchálajle̱ne̱' le̱' dizra' hebreo, dxenné̱':
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.