Atos 21

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gate beza'ntu' naga zaj zra' bi bíchedxu ca', na' bexú'untu' lu da dxedá lawe' nísadau', na' bexíajteczentu' naga dxe' xe̱zre Cos, na' zra xula gudentu' naga dxe' xe̱zre Rodas, na' gudé na' bzrintu' xe̱zre Pátara.
1 Depois de nos separarmos deles, navegamos diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes, e dali fomos a Pátara.
2 Lu xe̱zre Pátara xeajxrácantu' tu da dxedá lawe' nísadau' da zeaj na naga nababa Fenicia. Na' guxu'untu' lu da dxedá lawe' nísadau' nigá, na' beza'ntu' na'.
2 Encontrando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 Gate gudentu' naga dxe' xe̱zr la xu Chipre, blé'entu' na chalá'a xéglala, na' bexíajteczentu', bzrintu' lu xe̱zre ca' zaj nababa Siria. Lu xe̱zre Tiro be̱n na ba xen xuluxulétaje̱' xua' da nua da dxedá lawe' nísadau' na', na' chee̱ le̱ na' bzrintu' na'.
3 Quando a ilha de Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio devia ser descarregado ali.
4 Na' bezrágantu' benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Tiro na', na' begá'anantu' nen benne' ca' gazre zra. Benne' caní, lawe' da bzéajni'i Be' Lá'azxa le̱' da gaca, gulé̱'e̱ Pablo quebe dxal-la' chéaje̱' Jerusalén.
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias. Movidos pelo Espírito, eles recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Gate gudé guca gazre zra ca', na' zua xeza'ntu' na'. Xúgute̱ benne' ca' dxeléajle'e̱ chee̱ Xránadxu, ne zru'ule̱' ca', ne bidu chee̱' ca' gusá'acale̱ne̱' netu' bedxúajte̱ntu' xe̱zre na', na' dxu'a nísadau' na' bzu zríbentu' bchálajle̱ntu' Dios.
5 Passados aqueles dias, saímos para continuar a viagem. Todos os discípulos, cada um com a sua mulher e os seus filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e, ajoelhados na praia, oramos.
6 Nadxa bze̱ ljwézrentu' dizra', ne bnídate̱ ljwézrentu'. Nadxa bexú'untu' lu da dxedá lawe' nísadau', na' bi bíchedxu ca' belexezrine̱' lizre̱'.
6 Despedindo-nos uns dos outros, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 Beza'ntu' Tiro, gudentu' lu nísadau', ne bzrínte̱ntu' xe̱zre Tolemaida, naga bgápantu' bi bíchedxu ca' diuzre, ne begá'anantu' nen benne' ca' tu zra.
7 Quanto a nós, concluindo a viagem iniciada em Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Zra xula Pablo, ne netu' zrále̱ntu' le̱' bezá'ntu' na', na' bzrintu' xe̱zre Cesarea. Na' bzrintu' lizre Felipe, benne' dxedá dxuchálaje̱' dizra' chee̱ Dios. Naque̱' tu benne' gazre, benne' ca' buluzúa gubáz ca' xelune̱' zrin chee̱ Jesús. Begá'anantu' nen benne' nigá.
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia. E, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Felipe na' zaj zra' tapa zrí'ine̱' nu'ula quebe ne xuluchaga na'abe', ne dxuluchálajbe' waláz chee̱ Dios.
9 Filipe tinha quatro filhas solteiras, que profetizavam.
10 Guzúantu' na' zane' zra gate bla' tu benne' le̱' Agabo chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea. Naque̱' benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios.
10 Demorando-nos ali alguns dias, veio da Judeia um profeta chamado Ágabo,
11 Agabo na' bide̱' bedajnné̱'e̱ netu'. Guqué̱'e̱ bazxu dxu'a le̱'e̱ chee̱ Pablo, na' bchéaje̱' na ni'a na' cuine̱', dxenné̱':
11 que, aproximando-se de nós, pegou o cinto de Paulo e, amarrando com ele os próprios pés e mãos, declarou: — Assim diz o Espírito Santo: É isto que os judeus em Jerusalém farão ao dono deste cinto para entregá-lo nas mãos dos gentios.
12 Gate bentu' netu', ne benne' Cesarea da nigá, na' guta' xuentu' Pablo quebe chéaje̱' Jerusalén.
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar rogamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Pablo beche̱be̱':
13 Mas ele respondeu: — O que estão fazendo, ao chorar assim e partir o meu coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Gate guque bé'entu' quebe séquentu' guzágantu' Pablo, na' québedxa bi gúzrentu' le̱', dxennantu':
14 Como Paulo não se deixou persuadir, conformados, dissemos: — Seja feita a vontade do Senhor!
15 Gudé na' bsení'antu' chee̱ntu', na' guxíajntu' Jerusalén.
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, fomos para Jerusalém.
16 Na' gusiá'acale̱ bal-la benne' netu', benne' Cesarea dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, na' ládujla benne' ca' zua tu benne' Chipre le̱' Mnasón, zane' iza ba zeaj dxéajle̱'e̱ chee̱ Jesús, na' lizre benne' nigá dxal-la' zrintu' súantu'.
16 Alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 Gate bzrintu' Jerusalén, bi bíchedxu ca' belezí' lu ne̱'e̱ netu' dute̱ xel-la' dxelebé.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Zra xula Pablo guxíajle̱ne̱' netu' xeajnná'ntu' Jacobo, na' zaj zrá'queze na' xúgute̱ benne' gula ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 Pablo bgape̱' le̱' diuzre, na' bzenne̱' benne' ca' tu tu da be̱n Dios lu na' le̱' ládujla benne' quebe zaj naque̱' judío.
19 E, tendo-os saudado, contou em detalhes o que Deus tinha feito entre os gentios por seu ministério.
20 Gate belenne̱' ca', na' belúe lá'ane̱' Dios. Nadxa gulé̱'e̱ Pablo:
20 Ouvindo isso, eles deram glória a Deus e lhe disseram: — Você percebe, irmão, que há milhares de judeus que creram, e todos são zelosos da Lei.
21 Zaj zra' benne' ba gulé̱'e̱ benne' judío caní lue' dxusé̱denu' xúgute̱ benne' judío zaj zre̱'e̱ zitu' québedxa xelune̱' ca da gunná be'e Moisés, ne quebe xelechugue̱' late' bé̱la'dau' chee̱ be̱l-la' dxen chee̱ bidu biu chee̱' ca', ne quebe chjácale̱ne̱' ca naca da zéajle̱dxu dxi'u dxundxu.
21 Eles foram informados que você ensina todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da Lei.
22 ¿Ájala dxal-la' gundxu? Benne' judío caní welezrague̱' gate xelenne̱' ba bla'u.
22 Que faremos, então? Certamente saberão que você já chegou.
23 Cháwedxa gunu' da caní: Zaj zra' tapa benne' láwela dxi'u dxal-la' xelune̱' tu da zaj nache̱be lazre̱' lau Dios.
23 Faça, portanto, o que vamos dizer: Estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, fizeram um voto.
24 Guché̱ benne' caní chjá'acale̱ne̱' lue', ne bca'ana chawe' cuinu' lau Dios nen benne' caní, na' gudizruj ca naca da dxal-la' xelízruje̱' benne' guchibe̱' xicha xichaj benne' caní. Ca'an gaca, xúgute̱ benne' xeleque bé'ene̱' quebe naca da li ca da gulenné̱' chiu', san la gázqueze lue' dxunu' xúgute̱ ca da dxenná da nadxixruj bea na.
24 Leve esses homens, participe da cerimônia de purificação com eles e pague a despesa deles, para que rapem a cabeça. Assim todos saberão que não procede a informação que receberam a respeito de você e que, pelo contrário, você mesmo vive de conformidade com a lei.
25 Ca naca chee̱ benne' ca' quebe zaj naque̱' judío, ba bzúajntu' chee̱' quebe dxun na ba xen xelune̱' da caní, san tuze dxal-la' xulusane̱' da naca chee̱ bedáu' xiaj xaga ca', ne quebe xelawe̱' dxen chee̱ be̱ xixre' ca', ne quebe xelawe̱' be̱la' chee̱ be̱ xixre', be̱ quebe bdxuaj dxen, ne quebe xelune̱' dul-la chee̱ da dxucá'ana sban bénneache.
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual.
26 Nadxa Pablo guché̱'e̱ tapa benne' ca', na' zra xula bca'ana chawe' cuine̱' lau Dios nen benne' ca', na' belexú'e̱ lu xudau' chee̱ buluzenne̱' bxruze ca' gate xexuzre zra ca' chee̱ da dxulucá'ana chawe' cuine̱' lau Dios, gate na' tu tue̱' dxal-la' xelegú'e̱ guna'.
26 Então Paulo, levando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 Gate ba zua xuzre da gazre zra, na' bal-la judío ca', benne' zá'aca xe̱zre ca' zaj nababa Asia, belelé'ene̱' Pablo lu xudau' na', na' buluchague̱' ca naca benne' ca' zaj zre̱'e̱ na', na' gulebía che̱'e̱ Pablo.
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus que tinham vindo da província da Ásia, ao verem Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 Dxelenné̱' zizraj:
28 gritando: — Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte anda ensinando todos a serem contra o povo, contra a Lei e contra este lugar. E mais ainda: introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 Caní gulenné̱' lawe' da ba belelé'ene̱' Pablo lu xe̱zre na' nen Trófimo, tu benne' xe̱zre Efeso, na' dxeléquene̱' gulú'u Pablo le̱' lu xudau'.
29 Disseram isso, pois antes tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e pensavam que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Ca naca benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre na' beledxé'ena zrague̱', ne zá'aca chégüe̱'. Nadxa gule̱l-le̱' Pablo, ne gulezrube xue̱' le̱' chale'aj xudau' na', na' bulusézxuje̱' dxa xu'u chee̱ na.
30 Toda a cidade ficou em grande alvoroço, e o povo veio correndo. Agarraram Paulo e o arrastaram para fora do templo; e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Ba zuate̱ xelútie̱' Pablo gate benne' Roma dxenná be'e̱ lu wedil-la benne̱' ba dxeledxé'ena zraga ca naca benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Jerusalén.
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante das tropas romanas que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 Nadxa benne' nigá bchague̱' benne' dxjaque̱' wedil-la nen benne' dxenná bé'ene̱' le̱', na' xjaca chégüe̱' naga zaj nazraga benne' zan ca'. Gate benne' ca' belelé'ene̱' benne' na' dxenná be'e̱ lu wedil-la, na' bulusane̱' québedxa buluzálaje̱' Pablo.
32 Então este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Nadxa gubiga' benne' na' dxenná be'e̱ lu wedil-la, na' gude̱l-le̱' Pablo, ne gunná bé'ene̱' xuluchéaje̱' le̱' chupa du xia. Gudé na' bche̱be̱' benne' ca' nua' benne' nigá, ne bi ba be̱ne̱'.
33 O comandante se aproximou e ordenou que Paulo fosse preso e amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era e o que havia feito.
34 Benne' ca' gulebezre xe̱'e̱ da zan da gulenné̱'. Ca'an guca benne' dxenná be'e̱ lu wedil-la quebe bi guxéajni'ine̱' lawe' da dxelúnle̱'e̱ schaga'. Nadxa gunná bé'ene̱' xeleché̱'e̱ Pablo xu'u naga zaj zra' benne' dxjaque̱' wedil-la, benne' zan ca'.
34 Na multidão, uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 Gate belezrine̱' dxa xu'u naga zaj zra' benne' dxjaque̱' wedil-la, na' benne' dxjaque̱' wedil-la belexú'e̱ Pablo lu na'ze̱' lawe' da dxelúele̱'e̱ benne' zan ca' Pablo,
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 na' xúgute̱' zá'aque̱' cuzre na' dxelenné̱' zizraj:
36 pois a massa de povo o seguia gritando: — Mate-o!
37 Gate dxelegú'e̱ Pablo lu xu'u naga zaj zra' benne' dxjaque̱' wedil-la, le̱' guzre̱' benne' na' dxenná bé'ene̱' le̱':
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: — Seria possível dizer algo para o senhor? O comandante respondeu: — Você sabe grego?
38 ¿Quebe nacu' lue' benne' Egipto na' ba zeaj tu chupa iza btupe̱' benne' ca' guledábague̱' xu'u lawe', na' guché̱'e̱ tapa gaxúa benne' dxelutie̱' benne', xeajzré̱'e̱ le̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj?
38 Você não é, por acaso, aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolta e levou quatro mil guerrilheiros para o deserto?
39 Nadxa Pablo guzre̱' benne' na':
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, natural de Tarso, uma importante cidade da Cilícia. E peço ao senhor que me permita falar ao povo.
40 Benne' na' be̱'e̱ le̱' lataj, na' Pablo guzé̱' lachila chee̱ xu'u na', na' guchisa ne̱'e̱ chee̱ xelezúa zri benne' zan ca'. Gate gudxé' zri, na' bchálajle̱ne̱' le̱' dizra' hebreo, dxenné̱':
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escadaria, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.