Atos 14

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gate belezrin Pablo ne Bernabé xe̱zre Iconio, na' belú'e̱ tu zrente̱ lu xudau' chee̱ judío ca', na' ca buluchálaje̱' dizra' chee̱ Dios, benne' zante̱ guléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, benne' judío ca', ne benne' quebe zaj naque̱' judío.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Nadxa benne' judío ca', benne' quebe dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús belegú'u xel-le̱' benne' quebe zaj naque̱' judío chee̱ xelecuídene̱' biche ljwézredxu ca'.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Lácala belune̱' caní, benne' gubáz ca' gulezúaqueze̱' na' zane' zra, ne du lazre̱' buluchálaje̱' dizra' chee̱ Dios, dxuluxrén lazre̱' Xránadxu, na' Xránadxu bzua chúchue̱' ca da dxelenná benne' gubáz ca' ca naca xel-la' zri'i lazre' chee̱ Dios, na' Le̱' bnézruje̱' gubáz ca' xel-la' dxenná bea xelune̱' xel-la' waca ca' chee̱ xabáa ne da dxelunna bea na naca da li da dxelenné̱'.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Benne' ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zre na' gulaque̱' chupa la'a. Bal-le̱' beledé̱'e̱ judío ca', na' xebal-le̱' beledé̱'e̱ gubáz ca' chee̱ Jesús.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Nadxa benne' judío ca', ne benne' quebe zaj naque̱' judío belune̱' tuze dizra' nen benne' xu'u lawe' ca' chee̱ gulenné̱' schanni' chee̱ benne' gubáz ca', na' gulaca lazre̱' xuluzríe̱' le̱' xiaj.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Pablo ne Bernabé, gate belenne̱' ca', buluzrúnnaje̱' zjaque̱' naga zaj dxe' xe̱zre Listra, ne xe̱zre Derbe, da zaj nababa Licaonia, na' guledée̱' ca naca xé̱zredu ca' chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa na',
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 na' buluchálaje̱' na' ca naca dizra' chawe' chee̱ Jesús.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Lu xe̱zre Listra zua tu benne' nazrinnaj ni'e̱. Dxe'e̱ na' lawe' da gúlaje̱' nazrinnaj ni'e̱, ne quebe dxácaqueze se̱'e̱.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Benne' nigá dxenne̱' da dxuchalaj Pablo, na' Pablo gunné̱'e̱ benne' zrinnaj na', na' guque bé'ene̱' nape̱' xel-la' dxeajlí lazre' chee̱ xexaque̱'.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Nadxa Pablo gunné̱' zizraj:
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Gate belelé'e benne' ca' da be̱n Pablo, na' gulezú lawe̱' dxelenné̱' zizraj nen dizra' walazre' chee̱ benne' Licaonia, dxelenné̱':
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Dxelenné̱' naca Bernabé dios Júpiter, ne naca Pablo dios Mercurio lawe' da dxuchálajqueze Pablo.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Na' bxruze chee̱ dios Júpiter, zua xudau' chee̱ na ca dxú'udxu xe̱zre na', guché̱'e̱ be̱zre ca' ne xiaj zaj nuzé̱'e̱ na du, na' bxruze na', ne benne' zan ca' gulaca lazre̱' xuluxucá'ana szrene̱' benne' gubáz ca', ne xelútie̱' be̱zr ca' lau benne' gubáz ca' ca dxelúnqueze benne' xe̱zre Listra na' chee̱ dios chee̱'.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Gate guleque be'e Bernabé ne Pablo, benne' gubáz ca', na' gulecheze̱' zra lane̱' da dxulé'e na dxelezrebe̱' bi gun Dios, na' gulu'e̱ láwela benne' ca', dxelenné̱' zizraj:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 ―Le'e, benne', ¿bizr chee̱ na' dxunle da nigá? Netu' nácantu' bénneache ca lé'equeze, ne za'ntu' nigá chee̱ xe̱ntu' le'e dxal-la' gusanle québedxa gunle da caní da quebe bi zaca na, ne chéajle̱le chee̱ Dios ban, Bénnea' be̱ne̱' xabáa ne xe̱zr la xu, ne nísadau', ne xúgute̱ da de̱ lu'ule na.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Lu iza da ba guledé Dios be̱'e̱ lataj xúgute̱ bénneache guledé̱' lu xrneza cha chee̱', na' belune̱' ca da gulaca lazre̱',
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 lácala blé'equezne̱' benne' ca' nu naca Le̱' ne̱ chee̱ da chawe' da dxune̱' chee̱ benne' ca'. Le̱' dxusel-la' xiuj chee̱dxu ne ca naca lina xrtante̱, ne dxunne̱' da dxechínedxu da gágudxu, ne chee̱ bedxu.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Lácala gulenná gubáz ca' da nigá, gúcale̱'e̱ na ste̱be buluzague̱' benne' ca' chee̱ quebe xelútie̱' be̱zr ca' lau le̱' chee̱ xuluxucá'ana szrene̱' le̱'.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Gudé na' belezrín bal-la benne' judío, benne' Antioquía, ne benne' Iconio, na' belegú'u xel-le̱' bénneache ca', na' buluzríe̱' Pablo xiaj. Guléquene̱' ba belutie̱' Pablo, na' gulezrube xue̱' le̱' belebéaje̱' le̱' xe̱zre na'.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Gate benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús belezrague̱' zaj naxéchaje̱' naga de̱' Pablo, na' bexasa le̱', ne bexu'e̱ xe̱zre na', na' zra xula bezá'le̱ne̱' Bernabé, zjaque̱' xe̱zre Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Ca gudé bchálaje̱' dizra' chawe' chee̱ Jesús lu xe̱zre Derbe, naga benne' zante̱ gulezí' lu ne̱'e̱ dizra' chee̱ Dios, na' gubáz ca' belexedée̱' xe̱zre Listra, ne xe̱zre Iconio, ne xe̱zre Antioquía.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Lu xe̱zre caní belún chache̱' lázrdau benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, ne bulusízrene̱' le̱' chjácale̱ne̱' da naca chee̱ Dios, dxelé̱'e̱ le̱':
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 La gázqueze buluzúe̱' benne' gula ca' chee̱ xuluxúe̱' tu tu cue' benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, na' ca gudé na' buluzré̱'e̱ benne' ca' lu na' Xránadxu, Bénnea' ba guléajle̱'e̱ chee̱'.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Ca gudé na' belexedée̱' naga nababa Pisidia, na' belezrine̱' naga nababa Panfilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Buluchálaje̱' dizra' chee̱ Dios lu xe̱zre Perge, na' ca gudé na' xjaque̱' xe̱zre Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Na' belexú'e̱ da dxedá lawe' nísadau', na' belexezrine̱' xe̱zre Antioquía, naga zaj zra' benne' belegu'e̱ gubáz ca' lu na' Dios chee̱ xelune̱' zrin na', da ba belezuene̱' na'a.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Gate belezrine̱' Antioquía na', na' bulutupe̱' benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, ne buluzenne̱' benne' ca' xúgute̱ da ba be̱n Dios, bchínene̱' gubáz ca', ne ca be̱n Xránadxu, be̱'e̱ benne' quebe zaj naque̱' judío lataj xeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Na' Pablo, ne Bernabé belexegá'ane̱' na' zane' beu' nen benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.