Atos 11
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Benne' gubáz ca', ne biche ljwézredxu ca' zaj zre̱'e̱ Jerusalén belenne̱' ba gulezí' lu na' benne' quebe zaj naque̱' judío dizra' chee̱ Dios.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Gate bezrín Pedro xe̱zre Jerusalén, gulezí' tizra' benne' ca' le̱', benne' ca' dxelenné̱' dxal-la' chugu late' be̱la' chee̱ benne' ca' zaj naque̱' chee̱ Dios.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Benne' caní buluche̱be̱' Pedro:
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Nadxa Pedro bzenne̱' benne' ca' xúgute̱ da guca cha chee̱ na, gunné̱':
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 ―Neda' zua' lu xe̱zre Jope, na' gate dxuchálajle̱na' Dios, ble'eda' tu da ble'e Dios neda'. Ble'eda' tu ladxe' zren nadxéaj dápate̱ la'a chee̱ na, da dxetaj na xabáa, ne bedajsé̱ na lawa'.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Gate gunná' xánnia' chee̱ ble'eda' bi na' zaj zria na lawe', ble'eda' be̱ xixre', be̱ zria tapa ni'a na'ba', ne be̱ snia ca', ne bea ca' zaj zua xrílaba'.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Na' benda' tu chi'i benne' guzre̱' neda': “Guxasa Pedro, be̱te tu bea ca', na' gagu'-ba'.”
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Neda' gunnéa': Cabí, Xran, lawe' da cabata' ne gawa' neda' tu da quebe nun Dios gagu bénneache, ne quegá da naca sban.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Nadxa bénnea' dxenné̱' xabáa gunné̱' neda' da xula, na' guzre̱' neda': “Da ba nucá'ana chawe' Dios, quebe nnau' lue' naca na sban.”
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Da nigá guca na chunna lasa, na' ca gudé na' xúgute̱ da ca' belexegüén na xabáa.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Lu zra ná'queze belelá' chunna benne' lu xu'u naga zua', benne' ca' gusel-la tu benne' zua Cesarea chee̱ zedajlexedilaj neda'.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Be' Lá'azxa gunná bé'ene̱' neda' chéajle̱na' benne' ca', ne quebe gun chupa lazra'. La gázqueze gusiá'cale̱ xrupa benne' biche ljwézredxu caní neda'. Xúgute̱ntu' guxú'untu' lizre tu benne'.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Le̱' bchálajle̱ne̱' netu' ca blé'ene̱' lizre̱' tu gubáz chee̱ xabáa, ze̱ ni'e̱, ne guzre̱' le̱': “Gusel-la benne' chjaca xe̱zre Jope chee̱ cheajlenné̱' Simón, benne' lé̱queze̱' Pedro.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Benne' nigá xe̱'e̱ lue' aja gunu' chee̱ lau' lue', ne xelelá xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lizru'.”
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Gate guzú lawa' dxuchálajle̱na' benne' ca', na' bzrin Be' Lá'azxa guzúale̱ne̱' benne' ca', ca ble̱'e̱ guzúale̱ne̱' dxi'u nédxudaute̱.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Nadxa xeajsá lazra' ca gunná Xránadxu, gunné̱': “Da li Juan bchue̱' bénneache nisa, na' gaca chee̱le da zéaje̱ xel-la' dxedxúa nisa, súale̱ Be' Lá'azxa le'e.”
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Che Dios bnézruje̱' chee̱ benne' ca' ca be̱nne̱' dxi'u, guxéajle̱dxu chee̱ Xránadxu Jesucristo, ¿nuzra naca' neda' chee̱ tábaga' Dios?
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Nadxa gate biche ljwézredxu ca' zaj zre̱'e̱ Jerusalén belenne̱' da caní, na' gulezúa zrie̱', ne gulezú lawe̱' dxelúe lá'ane̱' Dios, dxelenné̱':
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Gate belutie̱' Esteban, na' belau zi' xuzre̱' xezícala benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, na' bal-le̱' buluzrúnnaje̱', xjaque̱' xe̱zre Fenicia, ne lu xu Chipre, ne xe̱zre Antioquía. Gate belezrine̱' lataj ca', na' buluchálaje̱' dizra' chee̱ Jesús lau benne' judío cá'aze, ne quegá lau benne' quebe zaj naque̱' judío.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Nadxa bal-la benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, benne' Chipre, ne benne' Cirene, belelé̱'e̱ xe̱zre Antioquía, na' buluchálajle̱ne̱' benne' ca' quebe zaj naque̱' judío, ne buluzenne̱' le̱' dizra' chawe' ca naca chee̱ Xránadxu Jesús.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Xel-la' waca chee̱ Xránadxu guzúale̱ na benne' ca', na' ca'an guca, benne' zan belexexaque̱' chee̱ Xránadxu.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Gate belén benne' ca' da nigá, benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús zaj zre̱'e̱ Jerusalén, na' gulesel-le̱' Bernabé xe̱zre Antioquía.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Gate bzrin Bernabé na', blé'ene̱' ca da chawe' da dxun Dios chee̱ benne' ca', na' gubéle̱'e̱ne̱'. Na' bsízrene̱' xúgute̱ benne' ca' chee̱ xelezúa chúchue̱' lu da naca chee̱ Xránadxu.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Bernabé naque̱' benne' xrlátaje, na' zúale̱ Be' Lá'azxa le̱', ne dute̱ lázrdawe̱' dxéajle̱'e̱ chee̱ Jesús. Ca'an guca, ne̱ chee̱ le̱' guléajle̱ benne' zan chee̱ Xránadxu.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Gudé na' guxíaj Bernabé xe̱zre Tarso, zeajxedílaje̱' Saulo, na' gate bezrelne̱' le̱', beche̱'e̱ le̱' Antioquía.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Gulezúe̱' na' tu iza naxá' nen benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, na' bulusé̱dene̱' benne' zan. Lu xe̱zre Antioquía na' guca na da nedxu gulé̱'e̱ benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, Benne' Cristiano.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Ca lu zra ca', bal-la benne' dxelenné̱' waláz chee̱ Dios besiá'que̱' Jerusalén, xjaque̱' Antioquía.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Tu benne' ca' le̱' Agabo guzé̱' láwela biche ljwézredxu ca', na' ca da bnezruj Be' Lá'azxa le̱', gunné̱' waca tu gubina' zren du ca naca xe̱zr la xu, na' gubina' nigá guca na gate naca Claudio benne' dxenná bé'ene̱' ca naca xe̱zr la xu Roma.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Nadxa benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús, benne' zaj zre̱'e̱ Antioquía belún zi' lazre̱' xelesel-le̱' da gácale̱ na biche ljwézredxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ca da xelezeque̱' tu tue̱' xulunézruje̱'.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Ca'an belune̱', na' belesel-le̱' tu guna' lau benne' gula ca' chee̱ Cristo zaj zre̱'e̱ Judea, na' Bernabé ne Saulo belú'e̱ na na'.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.