Apocalipse 9

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gubáz chee̱ xabáa gázxue bchínene̱' da dxucuezre̱', na' ble'eda' tu benne' naque̱' ca tu belaj bexruj na lu xe̱zr la xu, na' bulunézruje̱' le̱' zren xia chee̱ lataj chul-la chee̱ benne' gate ca'.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Gusálaje̱' lataj chul-la na', na' lu'ule na' bdxuaj zren ca naca da dxedxuaj na naga dxeluzre̱' bla'dau', na' zren na' bchul-la na lau gubizra, ne lu be'.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Lu zren na' beledxúaj biche zu. Guledaba' du ca naca xe̱zr la xu, na' biche zu ca' guleziba' lataj xeláduba' bénneache ca da dxelún bé̱xrujni.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Dios guzre̱' biche zu ca' quebe xuluzría xiba' xixre' xa'a ca', ne netú xaga, san xeláduzeba' bénneache quebe nazriche luzrgue̱' da dxunna bea na benne' ca' zaj naque̱' chee̱ Dios.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Quebe zaj naziba' lataj xelúteba' bénneache, san xuludézeba' bénneache ba xa' lawe' gazxu' beu', na' xel-la' dxelá chee̱ naga dxeláduba' naca na ca naca da dxun bé̱xrujni, be̱ dxelúteba' bénneache.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Lu zra ca' xelaca lazre' bénneache xelexute cuine̱', ne quebe xelezéquene̱'. Xelaca lazre̱' xelatie̱' ne quebe xelatie̱'.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Biche zu ca' zaj nácaba' ca bzrina' ca' ba zaj nabézaba' chjácaba' lu wedil-la. Xíchajba' zaj zria na ca tu da naca na oro, na' dxu'a lau biche zu ca' naca na ca lau bénneache.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Xicha xíchajba' zaj naca na ca xicha xichaj nu'ula ca', na' lázxaba' zaj naca na ca lazxa be̱zre xixre'.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Lachu'uba' xu'u na ca zraba' xia, na' xrílaba' dxeleninne na ca dxeleninne da dxelecá'a bzrina' ca' zjaca chéguba' lu wedil-la.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Zaj zua xrbanba' ca xrban bé̱xrujni, zaj zua na liba'. Zaj nazi'ba' lataj xeláduba' bénneache lawe' gazxu' beu'.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Zua tu xrane biche zu ca' naca gubáz chee̱ lataj chul-la, ne le̱ na Abadón nen dizra' hebreo, ne nen dizra' griego le̱ na Apolión, da zéaje̱ na da dxuzría xi na.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Caní guca da nedxu da ba xa' da xeledé bénneache, na' da' zí'aca xechupan ca'.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Nadxa gubáz chee̱ xabáa xrupe bchínene̱' da dxucuezre̱', na' benda' tu chi'i da gunná ládujla tapa luzu cugu lá'azxa na' naca na oro da zua na lau Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Chi'i na' guzre na gubáz chee̱ xabáa xrupe na' nuxre̱' luzu da dxucuezre̱':
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ca' guca na, na' gulelá gubáz ca' chee̱ xelutie̱' xáteze ca gaca gáchajte̱ bénneache lawe' da ba zaj nabeza gubáz ca' chee̱ zra na', ne beu' na', ne iza na'.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Benda' cátite zaj naca benne' dxjaca wedil-la ca' zaj zrie̱' bzrina' zrále̱ne̱' gubáz ca'. Zaj naque̱' chupa cue' gaxua da zaj naca gaxúane gaxúane.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Lu da ble'e Dios neda' ble'eda' ca zaj naca bzrina' ca', ne ca zaj naca benne' dxjaca wedil-la ca' zaj zrie̱'-ba'. Zaj xu'u lachu'e̱ zre̱' xrna da naca na xia, ne da nalá' ca zran xabáa, ne da gache. Xichaj bzrina' ca' zaj naca na ca xichaj be̱zre xixre', na' dxú'aba' ca' beledxúaj xi', ne zren, ne tu da gache da dxuzézxele̱'e̱ na.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Xáteze quebe gudache gáchajte̱ bénneache gulatie̱' lu da ca' beledxúaj na dxu'a bzrina' ca', xi', ne zren, ne da gache na'.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Xel-la' snia chee̱ bzrina' ca' zua na dxú'aba', ne xrbanba' lawe' da zaj naca xrbanba' ca be̱la' ca' zaj zua xíchajba', na' nen da ca' dxuluzría xiba' bénneache.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Benne' ca' xezica, benne' quebe belúteba', belúnqueze̱' da zrinnaj ca da dxelúnqueze̱', ne bulucá'ana szrénqueze̱' be' xriwe̱' ca', ne bedau' oro ca', ne bedau' plata ca', ne bedau' xia gache ca', ne bedau' xiaj ca', ne bedau' xaga ca', da ca' quebe dxaca xelelé'e na, ne quebe dxaca xelén na, ne quebe dxaca si'aca na.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Cá'anqueze belútequeze̱' benne' ca', ne belúnqueze̱' xel-la' wazrá', ne belúnqueze̱' da sban, ne gulebánqueze̱'.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.