Apocalipse 9

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gubáz chee̱ xabáa gázxue bchínene̱' da dxucuezre̱', na' ble'eda' tu benne' naque̱' ca tu belaj bexruj na lu xe̱zr la xu, na' bulunézruje̱' le̱' zren xia chee̱ lataj chul-la chee̱ benne' gate ca'.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Gusálaje̱' lataj chul-la na', na' lu'ule na' bdxuaj zren ca naca da dxedxuaj na naga dxeluzre̱' bla'dau', na' zren na' bchul-la na lau gubizra, ne lu be'.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Lu zren na' beledxúaj biche zu. Guledaba' du ca naca xe̱zr la xu, na' biche zu ca' guleziba' lataj xeláduba' bénneache ca da dxelún bé̱xrujni.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Dios guzre̱' biche zu ca' quebe xuluzría xiba' xixre' xa'a ca', ne netú xaga, san xeláduzeba' bénneache quebe nazriche luzrgue̱' da dxunna bea na benne' ca' zaj naque̱' chee̱ Dios.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Quebe zaj naziba' lataj xelúteba' bénneache, san xuludézeba' bénneache ba xa' lawe' gazxu' beu', na' xel-la' dxelá chee̱ naga dxeláduba' naca na ca naca da dxun bé̱xrujni, be̱ dxelúteba' bénneache.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Lu zra ca' xelaca lazre' bénneache xelexute cuine̱', ne quebe xelezéquene̱'. Xelaca lazre̱' xelatie̱' ne quebe xelatie̱'.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Biche zu ca' zaj nácaba' ca bzrina' ca' ba zaj nabézaba' chjácaba' lu wedil-la. Xíchajba' zaj zria na ca tu da naca na oro, na' dxu'a lau biche zu ca' naca na ca lau bénneache.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Xicha xíchajba' zaj naca na ca xicha xichaj nu'ula ca', na' lázxaba' zaj naca na ca lazxa be̱zre xixre'.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Lachu'uba' xu'u na ca zraba' xia, na' xrílaba' dxeleninne na ca dxeleninne da dxelecá'a bzrina' ca' zjaca chéguba' lu wedil-la.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Zaj zua xrbanba' ca xrban bé̱xrujni, zaj zua na liba'. Zaj nazi'ba' lataj xeláduba' bénneache lawe' gazxu' beu'.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Zua tu xrane biche zu ca' naca gubáz chee̱ lataj chul-la, ne le̱ na Abadón nen dizra' hebreo, ne nen dizra' griego le̱ na Apolión, da zéaje̱ na da dxuzría xi na.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Caní guca da nedxu da ba xa' da xeledé bénneache, na' da' zí'aca xechupan ca'.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Nadxa gubáz chee̱ xabáa xrupe bchínene̱' da dxucuezre̱', na' benda' tu chi'i da gunná ládujla tapa luzu cugu lá'azxa na' naca na oro da zua na lau Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Chi'i na' guzre na gubáz chee̱ xabáa xrupe na' nuxre̱' luzu da dxucuezre̱':
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ca' guca na, na' gulelá gubáz ca' chee̱ xelutie̱' xáteze ca gaca gáchajte̱ bénneache lawe' da ba zaj nabeza gubáz ca' chee̱ zra na', ne beu' na', ne iza na'.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Benda' cátite zaj naca benne' dxjaca wedil-la ca' zaj zrie̱' bzrina' zrále̱ne̱' gubáz ca'. Zaj naque̱' chupa cue' gaxua da zaj naca gaxúane gaxúane.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Lu da ble'e Dios neda' ble'eda' ca zaj naca bzrina' ca', ne ca zaj naca benne' dxjaca wedil-la ca' zaj zrie̱'-ba'. Zaj xu'u lachu'e̱ zre̱' xrna da naca na xia, ne da nalá' ca zran xabáa, ne da gache. Xichaj bzrina' ca' zaj naca na ca xichaj be̱zre xixre', na' dxú'aba' ca' beledxúaj xi', ne zren, ne tu da gache da dxuzézxele̱'e̱ na.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Xáteze quebe gudache gáchajte̱ bénneache gulatie̱' lu da ca' beledxúaj na dxu'a bzrina' ca', xi', ne zren, ne da gache na'.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Xel-la' snia chee̱ bzrina' ca' zua na dxú'aba', ne xrbanba' lawe' da zaj naca xrbanba' ca be̱la' ca' zaj zua xíchajba', na' nen da ca' dxuluzría xiba' bénneache.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Benne' ca' xezica, benne' quebe belúteba', belúnqueze̱' da zrinnaj ca da dxelúnqueze̱', ne bulucá'ana szrénqueze̱' be' xriwe̱' ca', ne bedau' oro ca', ne bedau' plata ca', ne bedau' xia gache ca', ne bedau' xiaj ca', ne bedau' xaga ca', da ca' quebe dxaca xelelé'e na, ne quebe dxaca xelén na, ne quebe dxaca si'aca na.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Cá'anqueze belútequeze̱' benne' ca', ne belúnqueze̱' xel-la' wazrá', ne belúnqueze̱' da sban, ne gulebánqueze̱'.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.