Apocalipse 20

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gudé na' ble'eda' betaj tu gubáz chee̱ xabáa, nuxre̱' zren xia chee̱ lataj chul-la, ne nuxre̱' tu du xia zren.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Gubáz nigá gude̱l-le̱' be̱ snia schanni', nácaba' be̱la' zua nédxute̱, ne nácaba' da xriwe̱', ne Satanás, na' bcheaje̱'-ba' du xia lawe' chi gaxúa iza.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Na' gudxú'une̱'-ba' lataj chul-la na' naga bsézxuje̱'-ba', na' bde̱'e̱ le̱'e dxa xu'u na' tu da gunna bea na, chee̱ québedxa si xe̱ na bénneache chee̱ xe̱zr la xu ca' cadxa te chi gaxúa iza. Te chee̱ chi gaxúa iza, dxal-la' xelá' na tu chí'idau'.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Nadxa ble'eda' lataj blau ca', naga zaj dxe' benne' ca' ba zaj nazi'e̱ xel-la' dxenná bea chee̱ xuluchi'e̱ ca da zaj nun bénneache. Cá'anqueze ble'eda' bénne'du ca' gulexú'u bénneache ca' gulechugu bénneache xíchaje̱' lawe' da belexeche̱be̱' chee̱ Jesús, ne buluchálaje̱' xrtizra Dios. Benne' caní quebe bulucá'ana szrene̱' be̱ xixre' schanni' na', ne bedau' chee̱ba', ne quebe belú'e̱ lataj zriche laba' luzrgue̱', u ne̱'e̱.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Benne' gate ca' xezícala quebe xelexebane̱' ca tedxa chee̱ chi gaxúa iza ca'. Da nigá guca naca na xel-la' dxexebán nedxu.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' ca' zaj naque̱' bi chee̱ Dios, benne' ca' xelexebane̱' nedxu. Da zi' da xa' da zeajlí canna quebe seque' bi gune na benne' ca'. Xelaque̱' bxruze chee̱ Dios, ne chee̱ Cristo, na' xelenná be'e̱ tu zren nen Le̱' chi gaxúa iza.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ca te chee̱ chi gaxúa iza ca', na' la' Satanás naga nadxéaj na,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 na' xedxúaj na chee̱ cheajxrí xe̱ na bénneache zaj zre̱'e̱ xúgute̱ cue' xe̱zr la xu ca'. Si xe̱ na bénneache xe̱zre Gog, ne xe̱zre Magog, na' guchaga na benne' dxjaque̱' wedil-la chee̱ xúgute̱ cue' xe̱zr la xu lu wedil-la, na' benne' dxjaque̱' wedil-la zaj naque̱' benne' zan ca naxán xuzre' da dxe' dxu'a tu xe̱gu zren.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ca' guca, beledxúaje̱' du ca naca lu xe̱zr la xu, na' guléchaje̱' naga zaj zra' benne' zaj naque̱' chee̱ Dios, ne xe̱zre na' da nazrí'i Dios. Nadxa Dios gusel-le̱' xi' da za' xabáa, na' bzezxe xi' na' ca naca benne' ca'.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Nadxa gule̱l-le̱' da xriwe̱', da guzí xe̱ na bénneache ca', na' guledxú'une̱' na lu xi' chee̱ da dxuzézrele̱'e na da dxe' ca tu nísadau', naga zaj zra' be̱ xixre' schanni', ne bénnea' gunné̱' waláz chee̱ba'. Lu xi' na' xeledée̱' lu da ba xa' te zra, ne chizrela chadía chacanna.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nadxa ble'eda' tu lataj blau chiche, ne Bénnea' dxe'e̱ lataj na'. Lau Le̱' belexenite xe̱zr la xu, ne xabáa, na' québedxa nu benne' lé'ene̱' da ca'.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Nadxa ble'eda' benne' gate ca', benne' blau, ne benne' quebe nu zaj naque̱', zaj ze̱' lau Dios, na' belexalaj xiche ca', ne cá'anqueze xetú xiche naga zaj naxúaj la benne' ca' zaj nape̱' xel-la' nabán. Dios bchi'e̱ chee̱ benne' ca' cáte̱ze da belún tu tue̱', da ca' zaj naxúaj na lu xiche ca'.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Belexedxúaj benne' gate ca' zaj nagache̱' lu nísadau', ne belexedxúaj benne' gate ca' zaj nagache̱' lataj chul-la chee̱ benne' gate, na' Dios bchi'e̱ chee̱ xúgute̱' cáte̱ze da belún tu tue̱'.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Nadxa guledxú'une̱' benne' gate ca' gulezúe̱' lataj chul-la naga zra' benne' gate lu xi' chee̱ da dxuzézrele̱'e na da dxe' ca tu nísadau'. Xi' nigá naca na da zi' da xa' da zeajlí canna,
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 na' lu xi' nigá guledxú'une̱' xúgute̱ benne' ca' quebe zaj naxúaj le̱' lu xiche chee̱ xel-la' nabán.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.