Apocalipse 17

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nadxa bla' tu gubáz chee̱ gazre gubáz chee̱ xabáa ca', gubáz ca' bululátaje̱' xé'ena bzri ca', na' guzre̱' neda':
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Benne' wenná bea ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu dxelune̱' da sban nen nu'ula na', na' benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu zaj naque̱' ca benne' dxelezuzre' lawe' da dxelune̱' da sban nen nu'ula na'.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Nadxa, lu da ble'e Be' Lá'azxa neda', gubáz chee̱ xabáa na' guché̱'e̱ neda' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj, na' lataj na' ble'eda' tu nu'ula zrie̱' cuzru tu be̱ xixre' schanni' xrna, na' zaj naxúaj lu be̱la' dxen chee̱ba' laba' schanni' ca', da ca' dxecuide Dios, na' zaj naca gazre xíchajba', ne chi lúzuba'.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nu'ula nigá nacue̱' zra lane̱' bzawe, ne da xrna, na' lechítaje̱ chee̱' zaj naca na oro, ne xiaj xrtante̱, ne bga ca'. Nuxre̱' tu xé'ena bzri da naca na oro da nazrate̱ na da sgute ca', ne da sban da dxune̱'.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Naxúaj luzrgue̱' ca le̱', da dxenná na: Babilonia, Xe̱zre Szrentau', Xrna' Xúgute̱ Nu'ula Ca' Dxelune̱' Da Sban, ne Xúgute̱ Da Sgute Da De̱ Xe̱zr La Xu.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Nadxa ble'eda' nu'ula na' dxezúzrene̱' nen dxen chee̱ benne' ca' zaj naque̱' chee̱ Dios, ne chee̱ benne' ca' belute bénneache le̱' lawe' da belexeche̱be̱' chee̱ Jesús. Gate ble'eda' da na', bebánele̱'e̱da'.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Nadxa gubáz chee̱ xabáa na' guzre̱' neda':
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Be̱ xixre' schanni' na' blé'enu', nácaba' tu be̱ zúaba' nédxute̱, na na'a québedxa zúaba'. Wagüenba' lu lataj chul-la nédxudxa ca za gáteba' tu chí'izqueze. Benne' zaj zra' xe̱zr la xu, ne quebe zaj naxúaj le̱' lu xiche chee̱ xel-la' nabán ca be̱nte̱ Dios xe̱zr la xu, xelexebánele̱'e̱ne̱' gate xelelé'ene̱' bea nigá, be̱ zúaqueze nédxute̱, na' na'a québedxa zúaba', na' wela'ba'.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Nigá de̱ late' da gulé'eda' benne' xeléajni'ine̱' na. Gazre xíchajba' caní zaj zéaje̱ na gazre xi'a naga dxenná bea nu'ula na'.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Cá'anqueze xíchajba' ca' zaj zéaje̱ na gazre benne' wenná bea. Gazxu' benne' wenná bea caní ba gulatie̱'. Tu benne' ca' dxenná be'e̱ na'a, na' xetue̱' quebe ne xide̱'. Gate la' benne' bze̱be nigá, québedxa súateque̱' scha'.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Be̱ xixre' schanni' na', be̱ zúaba' nédxute̱, na' na'a québedxa zúaba', zéaje̱ na benne' xrunu' naque̱' benne' wenná bea. Naque̱' tu benne' ládujla benne' gazre ca', na' te na' gatie̱' tu chí'izqueze.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Chi lúzu be̱ xixre' snia na' da blé'enu' zaj naca na chi benne' wenná bea ca', benne' quebe ne xelezú lawe̱' xelenná be'e̱, na' xelezí'e̱ xel-la' dxenná bea xelaque̱' wenná bea tu chí'idau'ze tu zren nen be̱ xixre' schanni' na'.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Benne' chi wenná bea caní zaj nune̱' tuze dizra', na' xulunézruje̱' xel-la' szren chee̱', ne xel-la' dxenná bea chee̱' lu na' bénnea' naque̱' be̱ xixre' schanni' na'.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Benne' caní xeledíl-lale̱ne' Bénnea' naque̱' Zríla'dau', na' Benne' nigá guzría xi'e̱ benne' wenná bea ca', lawe' da naca Le̱' Benne' Wenná Bea chee̱ benne' wenná bea ca', ne Xrane benne' zaj naque̱' xrane bénneache, na' benne' ca' zrále̱ne̱' Le̱', gunné̱ Dios le̱', ne guqué̱'e̱ le̱', na' zaj naque̱' li lazre'.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Cá'anqueze gubáz chee̱ xabáa na' guzre̱' neda':
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Chi lúzuba' na' blé'enu' xichaj be̱ xixre' schanni' na', da zaj naca na chi benne' wenná bea ca', xelecuídene̱' nu'ula na' dxúnle̱'e̱ da sban, na' xelebéaj xíchaje̱' le̱', ne xulucá'ane̱' le̱' gala xídeze. Xelawe̱' be̱la' dxen chee̱', ne xuluzezxe̱' le̱' lu xi'.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Dios bzue̱' lu lázrdau benne' wenná bea ca' xelune̱' ca da dxaca lazre' Le̱', gate belune̱' tuze dizra', ne bulunézruje̱' xel-la' dxenná bea chee̱' lu na' bénnea' naque̱' be̱ xixre' schanni' na', cadxa gaca ca da ba gunná Dios.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nu'ula na' blé'enu' naque̱' Babilonia, xe̱zre zrentau' na' dxenná be'e na benne' wenná bea ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.