Apocalipse 17
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Nadxa bla' tu gubáz chee̱ gazre gubáz chee̱ xabáa ca', gubáz ca' bululátaje̱' xé'ena bzri ca', na' guzre̱' neda':
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Benne' wenná bea ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu dxelune̱' da sban nen nu'ula na', na' benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu zaj naque̱' ca benne' dxelezuzre' lawe' da dxelune̱' da sban nen nu'ula na'.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Nadxa, lu da ble'e Be' Lá'azxa neda', gubáz chee̱ xabáa na' guché̱'e̱ neda' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj, na' lataj na' ble'eda' tu nu'ula zrie̱' cuzru tu be̱ xixre' schanni' xrna, na' zaj naxúaj lu be̱la' dxen chee̱ba' laba' schanni' ca', da ca' dxecuide Dios, na' zaj naca gazre xíchajba', ne chi lúzuba'.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nu'ula nigá nacue̱' zra lane̱' bzawe, ne da xrna, na' lechítaje̱ chee̱' zaj naca na oro, ne xiaj xrtante̱, ne bga ca'. Nuxre̱' tu xé'ena bzri da naca na oro da nazrate̱ na da sgute ca', ne da sban da dxune̱'.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Naxúaj luzrgue̱' ca le̱', da dxenná na: Babilonia, Xe̱zre Szrentau', Xrna' Xúgute̱ Nu'ula Ca' Dxelune̱' Da Sban, ne Xúgute̱ Da Sgute Da De̱ Xe̱zr La Xu.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Nadxa ble'eda' nu'ula na' dxezúzrene̱' nen dxen chee̱ benne' ca' zaj naque̱' chee̱ Dios, ne chee̱ benne' ca' belute bénneache le̱' lawe' da belexeche̱be̱' chee̱ Jesús. Gate ble'eda' da na', bebánele̱'e̱da'.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Nadxa gubáz chee̱ xabáa na' guzre̱' neda':
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Be̱ xixre' schanni' na' blé'enu', nácaba' tu be̱ zúaba' nédxute̱, na na'a québedxa zúaba'. Wagüenba' lu lataj chul-la nédxudxa ca za gáteba' tu chí'izqueze. Benne' zaj zra' xe̱zr la xu, ne quebe zaj naxúaj le̱' lu xiche chee̱ xel-la' nabán ca be̱nte̱ Dios xe̱zr la xu, xelexebánele̱'e̱ne̱' gate xelelé'ene̱' bea nigá, be̱ zúaqueze nédxute̱, na' na'a québedxa zúaba', na' wela'ba'.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Nigá de̱ late' da gulé'eda' benne' xeléajni'ine̱' na. Gazre xíchajba' caní zaj zéaje̱ na gazre xi'a naga dxenná bea nu'ula na'.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Cá'anqueze xíchajba' ca' zaj zéaje̱ na gazre benne' wenná bea. Gazxu' benne' wenná bea caní ba gulatie̱'. Tu benne' ca' dxenná be'e̱ na'a, na' xetue̱' quebe ne xide̱'. Gate la' benne' bze̱be nigá, québedxa súateque̱' scha'.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Be̱ xixre' schanni' na', be̱ zúaba' nédxute̱, na' na'a québedxa zúaba', zéaje̱ na benne' xrunu' naque̱' benne' wenná bea. Naque̱' tu benne' ládujla benne' gazre ca', na' te na' gatie̱' tu chí'izqueze.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Chi lúzu be̱ xixre' snia na' da blé'enu' zaj naca na chi benne' wenná bea ca', benne' quebe ne xelezú lawe̱' xelenná be'e̱, na' xelezí'e̱ xel-la' dxenná bea xelaque̱' wenná bea tu chí'idau'ze tu zren nen be̱ xixre' schanni' na'.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Benne' chi wenná bea caní zaj nune̱' tuze dizra', na' xulunézruje̱' xel-la' szren chee̱', ne xel-la' dxenná bea chee̱' lu na' bénnea' naque̱' be̱ xixre' schanni' na'.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Benne' caní xeledíl-lale̱ne' Bénnea' naque̱' Zríla'dau', na' Benne' nigá guzría xi'e̱ benne' wenná bea ca', lawe' da naca Le̱' Benne' Wenná Bea chee̱ benne' wenná bea ca', ne Xrane benne' zaj naque̱' xrane bénneache, na' benne' ca' zrále̱ne̱' Le̱', gunné̱ Dios le̱', ne guqué̱'e̱ le̱', na' zaj naque̱' li lazre'.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Cá'anqueze gubáz chee̱ xabáa na' guzre̱' neda':
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Chi lúzuba' na' blé'enu' xichaj be̱ xixre' schanni' na', da zaj naca na chi benne' wenná bea ca', xelecuídene̱' nu'ula na' dxúnle̱'e̱ da sban, na' xelebéaj xíchaje̱' le̱', ne xulucá'ane̱' le̱' gala xídeze. Xelawe̱' be̱la' dxen chee̱', ne xuluzezxe̱' le̱' lu xi'.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Dios bzue̱' lu lázrdau benne' wenná bea ca' xelune̱' ca da dxaca lazre' Le̱', gate belune̱' tuze dizra', ne bulunézruje̱' xel-la' dxenná bea chee̱' lu na' bénnea' naque̱' be̱ xixre' schanni' na', cadxa gaca ca da ba gunná Dios.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nu'ula na' blé'enu' naque̱' Babilonia, xe̱zre zrentau' na' dxenná be'e na benne' wenná bea ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.