Apocalipse 17
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB
1 Nadxa bla' tu gubáz chee̱ gazre gubáz chee̱ xabáa ca', gubáz ca' bululátaje̱' xé'ena bzri ca', na' guzre̱' neda':
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Benne' wenná bea ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu dxelune̱' da sban nen nu'ula na', na' benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu zaj naque̱' ca benne' dxelezuzre' lawe' da dxelune̱' da sban nen nu'ula na'.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Nadxa, lu da ble'e Be' Lá'azxa neda', gubáz chee̱ xabáa na' guché̱'e̱ neda' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj, na' lataj na' ble'eda' tu nu'ula zrie̱' cuzru tu be̱ xixre' schanni' xrna, na' zaj naxúaj lu be̱la' dxen chee̱ba' laba' schanni' ca', da ca' dxecuide Dios, na' zaj naca gazre xíchajba', ne chi lúzuba'.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nu'ula nigá nacue̱' zra lane̱' bzawe, ne da xrna, na' lechítaje̱ chee̱' zaj naca na oro, ne xiaj xrtante̱, ne bga ca'. Nuxre̱' tu xé'ena bzri da naca na oro da nazrate̱ na da sgute ca', ne da sban da dxune̱'.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Naxúaj luzrgue̱' ca le̱', da dxenná na: Babilonia, Xe̱zre Szrentau', Xrna' Xúgute̱ Nu'ula Ca' Dxelune̱' Da Sban, ne Xúgute̱ Da Sgute Da De̱ Xe̱zr La Xu.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Nadxa ble'eda' nu'ula na' dxezúzrene̱' nen dxen chee̱ benne' ca' zaj naque̱' chee̱ Dios, ne chee̱ benne' ca' belute bénneache le̱' lawe' da belexeche̱be̱' chee̱ Jesús. Gate ble'eda' da na', bebánele̱'e̱da'.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nadxa gubáz chee̱ xabáa na' guzre̱' neda':
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Be̱ xixre' schanni' na' blé'enu', nácaba' tu be̱ zúaba' nédxute̱, na na'a québedxa zúaba'. Wagüenba' lu lataj chul-la nédxudxa ca za gáteba' tu chí'izqueze. Benne' zaj zra' xe̱zr la xu, ne quebe zaj naxúaj le̱' lu xiche chee̱ xel-la' nabán ca be̱nte̱ Dios xe̱zr la xu, xelexebánele̱'e̱ne̱' gate xelelé'ene̱' bea nigá, be̱ zúaqueze nédxute̱, na' na'a québedxa zúaba', na' wela'ba'.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 ’Nigá de̱ late' da gulé'eda' benne' xeléajni'ine̱' na. Gazre xíchajba' caní zaj zéaje̱ na gazre xi'a naga dxenná bea nu'ula na'.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Cá'anqueze xíchajba' ca' zaj zéaje̱ na gazre benne' wenná bea. Gazxu' benne' wenná bea caní ba gulatie̱'. Tu benne' ca' dxenná be'e̱ na'a, na' xetue̱' quebe ne xide̱'. Gate la' benne' bze̱be nigá, québedxa súateque̱' scha'.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Be̱ xixre' schanni' na', be̱ zúaba' nédxute̱, na' na'a québedxa zúaba', zéaje̱ na benne' xrunu' naque̱' benne' wenná bea. Naque̱' tu benne' ládujla benne' gazre ca', na' te na' gatie̱' tu chí'izqueze.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 ’Chi lúzu be̱ xixre' snia na' da blé'enu' zaj naca na chi benne' wenná bea ca', benne' quebe ne xelezú lawe̱' xelenná be'e̱, na' xelezí'e̱ xel-la' dxenná bea xelaque̱' wenná bea tu chí'idau'ze tu zren nen be̱ xixre' schanni' na'.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Benne' chi wenná bea caní zaj nune̱' tuze dizra', na' xulunézruje̱' xel-la' szren chee̱', ne xel-la' dxenná bea chee̱' lu na' bénnea' naque̱' be̱ xixre' schanni' na'.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Benne' caní xeledíl-lale̱ne' Bénnea' naque̱' Zríla'dau', na' Benne' nigá guzría xi'e̱ benne' wenná bea ca', lawe' da naca Le̱' Benne' Wenná Bea chee̱ benne' wenná bea ca', ne Xrane benne' zaj naque̱' xrane bénneache, na' benne' ca' zrále̱ne̱' Le̱', gunné̱ Dios le̱', ne guqué̱'e̱ le̱', na' zaj naque̱' li lazre'.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Cá'anqueze gubáz chee̱ xabáa na' guzre̱' neda':
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Chi lúzuba' na' blé'enu' xichaj be̱ xixre' schanni' na', da zaj naca na chi benne' wenná bea ca', xelecuídene̱' nu'ula na' dxúnle̱'e̱ da sban, na' xelebéaj xíchaje̱' le̱', ne xulucá'ane̱' le̱' gala xídeze. Xelawe̱' be̱la' dxen chee̱', ne xuluzezxe̱' le̱' lu xi'.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Dios bzue̱' lu lázrdau benne' wenná bea ca' xelune̱' ca da dxaca lazre' Le̱', gate belune̱' tuze dizra', ne bulunézruje̱' xel-la' dxenná bea chee̱' lu na' bénnea' naque̱' be̱ xixre' schanni' na', cadxa gaca ca da ba gunná Dios.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nu'ula na' blé'enu' naque̱' Babilonia, xe̱zre zrentau' na' dxenná be'e na benne' wenná bea ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.