Apocalipse 12

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nadxa ble'e lau tu da zrente̱ xabáa. Zua tu nu'ula naca zra lane̱' ca gubizra, na' zran ni'e̱ zua da naca ca beu', na' xíchaje̱' zria tu da zaca zaj zria na chazrinnu belaj.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Nu'ula nigá zue̱' zi'i, ne dxebezre xe̱'e̱ xel-la' dxudi'a sane̱' tu bidau', dxedéle̱'e̱ xel-la' zi' chee̱ galaj bidu na'.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Nadxa ble'e lau xabáa xetú da zrente̱, zua tu be̱ snia schanni', be̱ xrna, zua gazre xíchajba' ne chi lúzuba', na' zria tu da zaca tu tu xíchajba' ca'.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Nen xrbanba' gucá'a dxé̱guba' xáteze quebe guca gáchajte̱ belaj zaj zria zran xabáa, na' bzálaba' na lu xe̱zr la xu. Be̱ snia schanni' na' guze̱ba' lau nu'ula na' sane̱' bidau' chee̱ gáguba' bidu na' gate ze gálajbe'.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Nu'ula na' guzane̱' tu bi biudau', bi na' nna be'ebe' dute̱ xe̱zr la xu nen tu var xia. Nadxa bi biu chee̱ nu'ula na' gucá'a Dios le̱be', na' bexu'e̱-be' lataj blau chee̱' naga dxe'e̱.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Na' nu'ula na' bzrúnnuje̱' zéaje̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj naga nucueza Dios tu lataj naga sua nu'ula na', naga xulugawe̱' le̱' lawe' chazrinnu gaxúa ga xun zra.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Gudé na' guxú'u wedil-la xabáa gate gubáz chee̱ xabáa blau le̱' Miguel nen gubáz chee̱ xabáa zaj da' le̱' guledíl-lalene̱' be̱ snia schanni' zrente̱. Be̱ snia schanni' na', ne gubáz zaj de̱'e̱-ba' belune̱' wedil-la.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Quebe bi gulezéquene̱' lu wedil-la na', na' québedxa guta' lataj chee̱ gubáz ca' lu xabáa.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Ca'an guca gulebéaje̱' be̱ snia schanni' na' xabáa, be̱ snia na' zúaba' nédxute̱, na' nazí laba' da xriwe̱', ne Satanás, da na' dxezí xe̱ na xúgute̱ bénneache. Da xriwe̱' na', ne gubáz ca' zaj de̱'e̱ na guledxú'une̱' na lu xe̱zr la xu.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Nadxa benda' tu chi'i benne' gunné̱' zizraj xabáa:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Benne' bíchedxu ca' beledxúaje̱' chawe' ne̱ chee̱ dxen chee̱ Bénnea' naque̱' Zríla'dau', ne ne̱ chee̱ da belexeche̱be̱' ca naca chee̱ dizra' chee̱ Cristo, ne quebe belezrebe̱' nu benne' gutie̱' le̱'.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Chee̱ le̱ na' gata' xel-la' dxebé xabáa.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Gate guque be'e da xriwe̱' ba buluzale̱' na lu xe̱zr la xu, na' gudxé' nau na nu'ula na' guzane̱' bi biudu na'.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Nu'ula na' bulunézruje̱' le̱' chupa xrile̱' zren ca xrila bsia chee̱ gaca xexiaje̱' xezue̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj, zitu' naga zua be̱ snia schanni' na', na' bulugawe̱' le̱' lawe' chun iza xugachaj.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Be̱ snia schanni' na' bexé̱beba' nisa chee̱ be̱nba' tu xe̱gu chee̱ gua na nu'ula na'.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Gúcale̱ xe̱zr la xu nu'ula na'. Bzra xe̱zr la xu, na' gude̱be na xe̱gu na' bexe̱be be̱ snia schanni' na'.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Chee̱ le̱ na' bzrá'le̱'e̱ da xriwe̱' nu'ula na', na' guxíaj na xeajtíl-lale̱ na xrtia nu'ula na' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu, benne' ca' dxuluzúe̱' dizra' da bdxixruj be'e Dios, ne dxelexeche̱be̱' ca naca chee̱ Jesucristo.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.