Apocalipse 12

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nadxa ble'e lau tu da zrente̱ xabáa. Zua tu nu'ula naca zra lane̱' ca gubizra, na' zran ni'e̱ zua da naca ca beu', na' xíchaje̱' zria tu da zaca zaj zria na chazrinnu belaj.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Nu'ula nigá zue̱' zi'i, ne dxebezre xe̱'e̱ xel-la' dxudi'a sane̱' tu bidau', dxedéle̱'e̱ xel-la' zi' chee̱ galaj bidu na'.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Nadxa ble'e lau xabáa xetú da zrente̱, zua tu be̱ snia schanni', be̱ xrna, zua gazre xíchajba' ne chi lúzuba', na' zria tu da zaca tu tu xíchajba' ca'.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Nen xrbanba' gucá'a dxé̱guba' xáteze quebe guca gáchajte̱ belaj zaj zria zran xabáa, na' bzálaba' na lu xe̱zr la xu. Be̱ snia schanni' na' guze̱ba' lau nu'ula na' sane̱' bidau' chee̱ gáguba' bidu na' gate ze gálajbe'.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Nu'ula na' guzane̱' tu bi biudau', bi na' nna be'ebe' dute̱ xe̱zr la xu nen tu var xia. Nadxa bi biu chee̱ nu'ula na' gucá'a Dios le̱be', na' bexu'e̱-be' lataj blau chee̱' naga dxe'e̱.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Na' nu'ula na' bzrúnnuje̱' zéaje̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj naga nucueza Dios tu lataj naga sua nu'ula na', naga xulugawe̱' le̱' lawe' chazrinnu gaxúa ga xun zra.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Gudé na' guxú'u wedil-la xabáa gate gubáz chee̱ xabáa blau le̱' Miguel nen gubáz chee̱ xabáa zaj da' le̱' guledíl-lalene̱' be̱ snia schanni' zrente̱. Be̱ snia schanni' na', ne gubáz zaj de̱'e̱-ba' belune̱' wedil-la.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Quebe bi gulezéquene̱' lu wedil-la na', na' québedxa guta' lataj chee̱ gubáz ca' lu xabáa.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ca'an guca gulebéaje̱' be̱ snia schanni' na' xabáa, be̱ snia na' zúaba' nédxute̱, na' nazí laba' da xriwe̱', ne Satanás, da na' dxezí xe̱ na xúgute̱ bénneache. Da xriwe̱' na', ne gubáz ca' zaj de̱'e̱ na guledxú'une̱' na lu xe̱zr la xu.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nadxa benda' tu chi'i benne' gunné̱' zizraj xabáa:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Benne' bíchedxu ca' beledxúaje̱' chawe' ne̱ chee̱ dxen chee̱ Bénnea' naque̱' Zríla'dau', ne ne̱ chee̱ da belexeche̱be̱' ca naca chee̱ dizra' chee̱ Cristo, ne quebe belezrebe̱' nu benne' gutie̱' le̱'.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Chee̱ le̱ na' gata' xel-la' dxebé xabáa.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Gate guque be'e da xriwe̱' ba buluzale̱' na lu xe̱zr la xu, na' gudxé' nau na nu'ula na' guzane̱' bi biudu na'.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Nu'ula na' bulunézruje̱' le̱' chupa xrile̱' zren ca xrila bsia chee̱ gaca xexiaje̱' xezue̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj, zitu' naga zua be̱ snia schanni' na', na' bulugawe̱' le̱' lawe' chun iza xugachaj.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Be̱ snia schanni' na' bexé̱beba' nisa chee̱ be̱nba' tu xe̱gu chee̱ gua na nu'ula na'.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Gúcale̱ xe̱zr la xu nu'ula na'. Bzra xe̱zr la xu, na' gude̱be na xe̱gu na' bexe̱be be̱ snia schanni' na'.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Chee̱ le̱ na' bzrá'le̱'e̱ da xriwe̱' nu'ula na', na' guxíaj na xeajtíl-lale̱ na xrtia nu'ula na' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu, benne' ca' dxuluzúe̱' dizra' da bdxixruj be'e Dios, ne dxelexeche̱be̱' ca naca chee̱ Jesucristo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.