Apocalipse 12

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nadxa ble'e lau tu da zrente̱ xabáa. Zua tu nu'ula naca zra lane̱' ca gubizra, na' zran ni'e̱ zua da naca ca beu', na' xíchaje̱' zria tu da zaca zaj zria na chazrinnu belaj.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Nu'ula nigá zue̱' zi'i, ne dxebezre xe̱'e̱ xel-la' dxudi'a sane̱' tu bidau', dxedéle̱'e̱ xel-la' zi' chee̱ galaj bidu na'.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Nadxa ble'e lau xabáa xetú da zrente̱, zua tu be̱ snia schanni', be̱ xrna, zua gazre xíchajba' ne chi lúzuba', na' zria tu da zaca tu tu xíchajba' ca'.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Nen xrbanba' gucá'a dxé̱guba' xáteze quebe guca gáchajte̱ belaj zaj zria zran xabáa, na' bzálaba' na lu xe̱zr la xu. Be̱ snia schanni' na' guze̱ba' lau nu'ula na' sane̱' bidau' chee̱ gáguba' bidu na' gate ze gálajbe'.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Nu'ula na' guzane̱' tu bi biudau', bi na' nna be'ebe' dute̱ xe̱zr la xu nen tu var xia. Nadxa bi biu chee̱ nu'ula na' gucá'a Dios le̱be', na' bexu'e̱-be' lataj blau chee̱' naga dxe'e̱.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Na' nu'ula na' bzrúnnuje̱' zéaje̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj naga nucueza Dios tu lataj naga sua nu'ula na', naga xulugawe̱' le̱' lawe' chazrinnu gaxúa ga xun zra.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Gudé na' guxú'u wedil-la xabáa gate gubáz chee̱ xabáa blau le̱' Miguel nen gubáz chee̱ xabáa zaj da' le̱' guledíl-lalene̱' be̱ snia schanni' zrente̱. Be̱ snia schanni' na', ne gubáz zaj de̱'e̱-ba' belune̱' wedil-la.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Quebe bi gulezéquene̱' lu wedil-la na', na' québedxa guta' lataj chee̱ gubáz ca' lu xabáa.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Ca'an guca gulebéaje̱' be̱ snia schanni' na' xabáa, be̱ snia na' zúaba' nédxute̱, na' nazí laba' da xriwe̱', ne Satanás, da na' dxezí xe̱ na xúgute̱ bénneache. Da xriwe̱' na', ne gubáz ca' zaj de̱'e̱ na guledxú'une̱' na lu xe̱zr la xu.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Nadxa benda' tu chi'i benne' gunné̱' zizraj xabáa:
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Benne' bíchedxu ca' beledxúaje̱' chawe' ne̱ chee̱ dxen chee̱ Bénnea' naque̱' Zríla'dau', ne ne̱ chee̱ da belexeche̱be̱' ca naca chee̱ dizra' chee̱ Cristo, ne quebe belezrebe̱' nu benne' gutie̱' le̱'.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Chee̱ le̱ na' gata' xel-la' dxebé xabáa.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Gate guque be'e da xriwe̱' ba buluzale̱' na lu xe̱zr la xu, na' gudxé' nau na nu'ula na' guzane̱' bi biudu na'.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Nu'ula na' bulunézruje̱' le̱' chupa xrile̱' zren ca xrila bsia chee̱ gaca xexiaje̱' xezue̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj, zitu' naga zua be̱ snia schanni' na', na' bulugawe̱' le̱' lawe' chun iza xugachaj.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Be̱ snia schanni' na' bexé̱beba' nisa chee̱ be̱nba' tu xe̱gu chee̱ gua na nu'ula na'.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Gúcale̱ xe̱zr la xu nu'ula na'. Bzra xe̱zr la xu, na' gude̱be na xe̱gu na' bexe̱be be̱ snia schanni' na'.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Chee̱ le̱ na' bzrá'le̱'e̱ da xriwe̱' nu'ula na', na' guxíaj na xeajtíl-lale̱ na xrtia nu'ula na' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu, benne' ca' dxuluzúe̱' dizra' da bdxixruj be'e Dios, ne dxelexeche̱be̱' ca naca chee̱ Jesucristo.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.