2 Timóteo 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lue', zri'ina', guzé̱ tipa ne̱ chee̱ da xrlátaje da nápadxu lawe' da nácadxu bi chee̱ Jesucristo.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ca da bennu' bchálaja' láwela benne' zan, benne' belexeche̱be̱' naca na da li, bzua na lu na' benne' zaj naque̱' li lazre', benne' xelezéquene̱' xulusé̱dene̱' na benne' xula.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Lue' dxal-la' gacu' benne' we̱n zrin du lazre' chee̱ Jesucristo, guchaga lau' xel-la zi' ca tu benne' zeje̱' wedil-la.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Netú benne' zeje̱' wedil-la, benne' xu'e̱ lu zrin chee̱ xrane̱', quebe dxune̱' zrin xula, lawe' da dxaca lazre̱' xezaca ba lazre' xrane̱' chie̱'.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Cá'anqueze, benne' xu'e̱ lu witaj quebe zrue'ene̱' da xexale̱' che quebe quítaje̱' ca naca chee̱ na.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Cá'anqueze benne' dxaza dxa'ana, benne' dxúnle̱'e̱ zrin, dxal-la' xezí' lu ne̱'e̱ lina chee̱'.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Blaba lazre' ca da dxapa' lue', na' Xránadxu guzéajni'ine̱' lue' xúgute̱ na.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Bsa lazre' ca naca chee̱ Jesucristo, guque̱' xrtia David, ne bebane̱' ládujla benne' gate, ca dxenná dizra' chawe' da dxuchálaja' neda'.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ne̱ chee̱ dizra' chawe' nigá dxedéa' xel-la zi', ne xu'a lizre xia nigá ca tu benne' we̱n da zrinnaj, san dizra' chee̱ Dios quebe nu seque' cu'u le̱ na lizre xia.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Chee̱ le̱ na' xúgute̱ da ca' dxuchaga lawa' ne̱ chee̱ benne' ca' ba gucá'a Dios le̱', chee̱ cá'anqueze benne' ca' xelelé̱' ne̱ chee̱ Jesucristo, ne xelexexú'e̱ lu xabáa chadía chacanna.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Da nigá naca na da li:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Che dxededxu xel-la zi',
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Che dxi'u quebe nácadxu li lazre',
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Bsa lazre' bi bíchedxu ca', ne bsizre le̱' lu La Xránadxu québedxa xulutil-la dizra' ljwezre̱'. Xel-la dxutil-la dizra ljwezre quebe bi culuén napa na, san dxuxrinnaj na xichaj lázrdau benne' ca' dxelénne̱' na.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Be̱n ba xuzre gacu' we̱n zrin du lazre' lau Dios, na' quebe gaca xel-la stu' chiu', lawe' da dxuchínenu' xrlátaje dizra' li.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Quebe gulapa na'u dizra' xálaze, ne dizra' sban da dxuluchálajze bénneache, da ca' dxulucuasa na bénneache lu da naca chee̱ Dios.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Dizra' sban caní dxuluxrinnaj na xichaj lázrdau bénneache ca dxun tu we̱' da dxuzru na lu be̱l-la' dxen chee̱dxu. Caní guca chee̱ Himeneo, ne Fileto,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 benne' ca' gulecuase̱' lu xel-la li, na' dxelenné̱' ba belexebán benne' gate, na' dxuluxrínnaje̱' xel-la dxeajlí lazre' chee̱ bal-la benne'.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Dios ba gudixruj bi'e̱ xrtizre̱' da naca na ca tu lane xu'u chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu, da dxenná caní: Xránadxu núnbe'e̱ bi chie̱' ca' Cá'anqueze dxenná na: Xúgute̱ bi ca' chee̱ Cristo québedxa dxal-la' xelune̱' da cale̱la.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Tu lu xu'u zaca, quegá zra' tuze zriga xé'ena da zaj naca na oro ne plata, san cá'anqueze zaj zra' da zaj naca na xiaj ne xu. Dxuluchínene̱' da ca' zaj zácadxa lu da zaca, na' xezícadxa da ca' dxuluchínene̱' ájate̱ze.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Nácadxu ca zriga xé'ena ca'. Che nu benne' dxaca lazre̱' gaque̱' ca tu da zaca, chee̱ gaque̱' benne' guchine Xránadxu lu zrin xrlátaje chee̱', dxal-la' xexadxe̱' ca naca da cale̱la ca'.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Bxue xanne' cuinu' ca zaj naca da ca' dxelezá lazre' benne' cuide' ca', ne quebe gusanu' da xrlátaje da dxunu', ne ca dxeajlí lazru' Cristo, ne ca nazri'inu' Le̱', ne ca dxebeza zri lazru', da ca' dxunu' tu zren nen xúgute̱ benne' ca' du lazre̱' dxululáwizre̱' Xránadxu.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Quebe gulapa na'u dizra' xálaze, ne dizra' quebe zeaj xrlátaje, lawe' da nézenu' dxuluzúa na bénneache lu da ba xa'.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Benne' we̱n zrin chee̱ Xránadxu:
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 ne dute̱ xel-la dxexruj lazre' gusízrene̱' benne' dxelune̱' da cale̱la.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 na' xelelé̱' lu xralaj chee̱ da xriwe̱', naga nuzrá na le̱', na' dxelune̱' ca da dxenná le̱ na.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.