2 Pedro 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cá'anqueze gulezrá' ládujla benne' Israel benne' we̱n lazre' ca', benne' belún cuine̱' ca benne' dxelenné̱' waláz chee̱ Dios. Cá'anqueze welezrá' ládujla le'e benne' we̱n lazre', benne' xelún cuine̱' ca benne' dxulusé̱dene̱' bénneache dizra' chee̱ Dios. Benne' caní wuluzéajni'ine̱' bénneache bagácheze ca naca dizra' we̱n lazre' da guxrinnaj na, na' caní xeledábague̱' Xránadxu, Bénnea' bselé̱' dxi'u, na' lawe' da dxulusé̱dene̱' da caní xelebía xi' zé̱queze̱'.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Benne' zan chjácale̱ne̱' ca da sban dxulusé̱de benne' ca', na' ne̱ chee̱ benne' caní xelenné̱ bénneache schanni' chee̱ dizra' li chee̱ xel-la' weselá.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Lawe' da dxelezá lazre̱' xelezí'e̱ dumí, xelebéaje̱' le'e dumí ne̱ chee̱ da we̱n lazre' da dxuluzéajni'ine̱' le'e. Dios ba nucueze̱' da guzría xi na benne' caní, lawe' da ba guchugue̱' gate nate ca da gaca chee̱ benne' ca'.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Dios quebe bnite lawe̱' chee̱ gubáz chee̱ xabáa ca' belún dul-la. Bdee̱' gubáz chee̱ xabáa ca' lu lataj ba xa', ne bzre̱'e̱ le̱' lu da chul-la, ne bcheaje̱' le̱' du xia naga zaj nadxéaje̱' ca zrin zra chugu Dios ca da gaca chee̱ gubáz chee̱ xabáa ca'.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Cá'anqueze Dios quebe bnite lawe̱' chee̱ benne' ca' gulezrá' gate nate. Gusel-le̱' nisa xiuj da bzria xi na benne' ca' belune̱' da cale̱la. Bselé̱' Noé, bénnea' bchálaje̱' ca naca da xrlátaje da dxal-la' xelún bénneache. Bselé̱' gázreze benne'.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Cá'anqueze guchugu Dios chee̱ xe̱zre Sodoma, ne xe̱zre Gomorra chee̱ xelebía xi na. Bzézxie̱' dxúpate̱ xe̱zre ca', na' belexegá'anate̱ na de. Caní dxuluzéajni'i na benne' ca' xelune̱' da cale̱la, benne' xelezré̱'e̱ te na'.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Dios bselé̱' Lot lu xe̱zre Sodoma na' lawe' da guque̱' tu benne' xrlátaje, ne bexíajele̱'e̱ne̱' gate blé'ene̱' ca naca da sban da dxelún benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Benne' xrlátaje nigá guzúe̱' ládujla benne' ca', na' tu zra tu zra guzúa ba xa' lázrdawe̱' ca dxenné̱'e̱, ne dxenne̱' ca da cale̱la da dxelún benne' ca'.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Nézqueze Xránadxu guselé̱' benne' zaj naca bi chee̱' che bi da dxusaca zi na le̱', na' guzráqueze̱' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, ca tu lizre xia, ca zrin zra chugue̱' chee̱' chjaque̱' lataj ba xa'.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Dios xudée̱' xel-la' zi' zrendxa benne' ca' dxelune̱' cáte̱ze da sban da dxelezá lazre̱', ne dxuluzúe̱' chalá'ala xel-la' dxenná bea chee̱ Xránadxu. Benne' caní zaj naque̱' lazre' dxugu dxelune̱' da sban, ne dxulucá'ana szren cuine̱'. Quebe dxelezrebe̱' dxelenné̱' schanni' chee̱ gubáz chee̱ xabáa ca'.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Gubáz ca' zaj nápadxe̱' xel-la' dxenná bea, ne xel-la' szren ca benne' caní, quebe dxelenné̱' da cale̱la chee̱ benne' ca' gate dxelawe̱' zria chee̱' lau Xránadxu.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Benne' caní zaj naque̱' ca bea ca' quebe zaj naxéajni'iba', be̱ dxelunba' ca da zaj nézezeba', ne zraba' chee̱ xelé̱l-le̱'-ba', ne xelutie̱'-ba'. Benne' caní dxelenné̱' schanni' chee̱ da quebe dxeléajni'ine̱', na' xelátequeze̱' ca dxelate bea ca',
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ne xeledée̱' xel-la' zi' ca xel-la' zi' buludée̱' benne' xula. Dxeléquene̱' zaj zre̱'e̱ lu da ba neza gate dxelebene̱' ca da dxaca tu zra tu zra. Zaj naque̱' ca tu da sban da dxusí'i na le'e xel-la' stu' gate zaj zre̱'e̱ nen le'e lu laní chee̱le, dxácate̱ ne dxelezúe̱' lu xel-la' dxebé lu da cale̱la da dxelune̱'.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Dxelezá lazre̱' xúgute̱ nu'ula dxelelé'ene̱', ne quebe dxelálene̱' dxelune̱' dul-la. Dxulusi'e̱ neza xula benne' bíchedxu quebe zaj ze̱ chache̱'. Dxulucúdequeze̱', ne zaj naque̱' benne' zaj xu'e̱ de'.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Zaj nanítie̱' lawe' da gulecuase̱' lu neza li chee̱ Dios. Dxelune̱' ca da be̱n Balaam, zri'ine Beor. Balaam nigá be̱ne̱' ba chee̱ dumí, ne gudé̱' dxune̱' da cale̱la,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 na' bea na', be̱ dxua xua', gunne̱ba' ca benne', ne gudíl-laba' Balaam ca naca dul-la da dxune̱', na' guchúguba' da xala da dxun Balaam.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Benne' caní zaj naque̱' ca tu beaj bizre, ne ca tu beuj da dxua be' bdunu'. Ba zaj naca chee̱ benne' ca' xelexegá'ane̱' chadía chacanna lu da chul-la.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Dxelenné̱' dizra' da dxulucá'ana szren na le̱', ne da zaj naca na dácheze. Dxuluchínene̱' da sban ca', ne da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱ bénneache chee̱ dxulusi'e̱ chalá'ala benne' ca' za dxelexedxúajteque̱' ládujla benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Dxeleche̱be lazre̱' xulunézruje̱' benne' ca' tu xel-la' weselá, san lé̱queze benne' ca' zaj naque̱' we̱n zrin chee̱ da sban. Tu tu bénneache naque̱' benne' nada'u chee̱ da dxenná be'e na le̱'.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Benne' ba zaj núnbe'e̱ Xránadxu, ne Weselá chee̱dxu Jesucristo, ne ba gulelé̱' lu da sban chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' te na' che xelexexu'e̱ xecha lasa lu da sban na', ne xelu'e̱ lataj xenná be'e na le̱', na' gácadxa da ba xa' chee̱ benne' ca' ca da guca chee̱' gate nate.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Cháwe'dxela gaca na chee̱ benne' caní la quebe zaj núnbe'e̱ Cristo, quegala gate ba belúnbe'e̱ Le̱', na' xelexecuase̱' ca naca xel-la' dxixruj bea lá'azxa da guzre Dios le̱' xelune̱'.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ca da guca chee̱ benne' caní dxulé'e na naca da li dizra' nigá da dxenná na:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.