2 Pedro 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neda', Simón Pedro, naca' we̱n zrin chee̱ Jesucristo, ne benne' gubáz chee̱'. Dxuzúaja' da nigá chee̱le le'e, ba nápale xel-la' dxeajlí lazre' da zácale̱'e̱, ne naca tuze ca da nápantu' netu'. Caní naca lawe' da naca li lazre' Dios chee̱dxu, ne Benne' Weselá chee̱dxu Jesucristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Dxenaba' lau Dios gúnnale̱'e̱ le'e da chawe' chee̱', ne xel-la' dxebeza zri lazre', lawe' da núnbeale Dios, ne Xránadxu Jesús.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Dios lu xel-la' waca chee̱' ba nunne̱' dxi'u xúgute̱ da nachínedxu chee̱ gápadxu xel-la' nabán chee̱ Le̱', ne chee̱ gaca gundxu zrin chee̱', lawe' da núnbeadxu Bénnea' gunné̱' dxi'u chee̱ gápadxu da xabáa chee̱ Le̱', ne xel-la' szren chee̱'.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Caní naca na, ba nunne̱' dxi'u ca da nache̱be lazre̱', da zaj naca na szrénle̱'e̱, ne da zaj zácale̱'e̱ na, chee̱ ne̱ chee̱ da guche̱be lazre̱' wazrué'ele le'e gácale ca nácaqueze Dios, ne chee̱ lale lu da sban da dxaca lu xe̱zr la xu nigá ne̱ chee̱ da dxezá lazre' be̱la' dxen chee̱ bénneache.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Chee̱ le̱ na' dxal-la' cue'le gunne xue gun xel-la' dxeajlí lazre' chee̱le gunle da xrlátaje, ne chee̱ gun da xrlátaje da dxunle gácale benne' sina.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Xel-la' sina chee̱le dxal-la' gun na nna be'e cuínale, na' xel-la' dxenná be'e cuina chee̱le dxal-la' gun na gácale benne' zren lazre', na' xel-la' zren lazre' chee̱le dxal-la' gun na zri'ile Dios.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Xel-la' zri'i lazre' chee̱le nen Dios dxal-la' gun na zri'ile benne' bíchedxu ca', na' xel-la' zri'i lazre' chee̱le nen bíchele ca' dxal-la' gun na gácale zri'i lazre'.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Che le'e dxunle da caní, ne dxele̱pe ban na, quebe xegá'ana cá'aze xel-la' nabán chee̱le, ne quebe naca na níteze núnbeale Xránadxu Jesucristo.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Benne' quebe dxune̱' da caní naque̱' ca benne' la chul-la, u ca benne' quebe dxenné̱'e̱ ca da za za'. Ba gul-la lazre̱' guxádxie̱' ca naca chee̱ dul-la ca' da be̱ne̱' gate nate.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Chee̱ le̱ na', benne' bícha'dau', le gun ba xuzre nézele Dios gunné̱' le'e, ne ba guqué̱'e̱ le'e, na' che gunle da nigá, cabata' cheajcházele.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Caní gun Dios, gúnnale̱'e̱ le'e lataj chu'ule naga nna bea Xránadxu, ne weselá chee̱dxu Jesucristo chadía chacanna.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Chee̱ le̱ na' tu dxusá'azqueza' lázrele da caní, lácala ba nézele na, ne ba ze̱ cháchale lu xel-la' li da ba nápale.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Dxácate̱ naca bana' dxéqueda' dxun na ba xen gusá'a lázrele chee̱ da caní
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 lawe' da ba nezda' wátezea' ca ba gunná Xránadxu Jesucristo, guzre̱' neda'.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Na'a guna' ca da séqueda' chee̱ gate te gatia' neda', cheajsá lázrquezle chee̱ da caní.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Da bsé̱dentu' le'e ca naca chee̱ xel-la' szren chee̱ Xránadxu Jesucristo, ne ca xelé̱'e̱ xecha lasa quebe naca na ca da dxenná xichaj lázrdau bénneache. Netu' blé'equezentu' ca naca xel-la' szren chee̱ Xránadxu.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Blé'entu' Le̱' gate Xradxu Dios be̱'e̱ Le̱' xel-la' ba lá'ana, ne xel-la' szren, na' Dios gúzrequeze̱' Le̱' lu da xabáa chee̱': “Benne' nigá naque̱' Zri'ina' nazri'ite̱ lazra', ne dxezaca ba lazra' nen Le̱'.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Nétu'queze bénentu' chi'i na' da za na xabáa gate zúantu' nen Xránadxu lu xi'a lá'azxa na'.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Chee̱ le̱ na' dxuxrén lázredxantu' dizra' da buluzúaj benne' ca' gulenné̱' waláz chee̱ Dios. Da xrlátaje dxunle le'e lawe' da dxenle ca naca dizra' nigá. Naca na ca tu xi' da dxusení na tu lataj naga naca chul-la ca zrin zra chaní', na' Cristo, Bénnea' naque̱' ca belaj zila súale̱ne̱' le'e chee̱ gusení'e̱ lu xichaj lázrdaule.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Le guxúe xanne' ca naca da nigá. Netú da naxúaj na lu xiche lá'azxa quebe nu benne' seque' xuzájle̱'e̱ na lu xel-la' dxéajni'i chee̱ze̱'.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios quebe buluchálaje̱' ca da gulaca lázrequeze le̱'. Gulaque̱' benne' chee̱ Dios, na' gulenné̱' waláz chee̱' ca da bnezruj Be' Lá'azxa le̱'.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.